1
00:00:01,100 --> 00:00:02,200
Bumi.
2
00:00:03,110 --> 00:00:04,590
Api.
3
00:00:04,820 --> 00:00:06,160
Udara.
4
00:00:06,250 --> 00:00:07,620
Air.
5
00:00:08,700 --> 00:00:12,760
Hanya Avatar yang mampu
menguasai keempat elemen,
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,010
dan memberikan
keseimbangan dunia.
7
00:00:16,830 --> 00:00:20,520
The Legend of Korra
Subtitles by PrinceLounge/loxlox (Kaskus/IDWS)
8
00:00:20,460 --> 00:00:23,120
Kini revolusi Amon terus
bertambah semakin kuat
9
00:00:23,200 --> 00:00:25,100
Pertama, dia menyerang
arena profesional!
10
00:00:25,190 --> 00:00:29,840
Kemudian, diketahui bahwa Hiroshi Sato adalah dalang dari pembuatan sarung
tangan,dan robot Equalist !
11
00:00:30,230 --> 00:00:32,650
dan yang paling baru, Amon
menyerang Konselir Tarrlok
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
menghilangkan pengendaliannya,
dan hampir menangkap Avatar!
13
00:00:35,910 --> 00:00:37,090
Semua sangat cemas,
14
00:00:37,090 --> 00:00:39,090
menunggu dimana
serangan Amon selanjutnya?
15
00:01:15,340 --> 00:01:17,080
Ayah kau sudah pulang.
16
00:01:17,260 --> 00:01:18,560
Kita telah menunggumu.
17
00:01:18,700 --> 00:01:19,980
Apa Korra baik-baik saja?
18
00:01:20,120 --> 00:01:22,220
Ya, dia baik-baik saja, sayang.
19
00:01:23,190 --> 00:01:26,180
Aku sangat takut.
Kukira dia tak akan kembali lagi.
20
00:01:26,400 --> 00:01:28,040
Maaf membuatmu cemas,
21
00:01:28,160 --> 00:01:30,160
tapi sekarang sudah
baik-baik saja.
22
00:01:30,430 --> 00:01:31,130
Aku berjanji.
23
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
Makanannya luar biasa, Pema.
24
00:01:42,250 --> 00:01:44,150
Akhirnya aku mulai merasa
lebih baik lagi sekarang.
25
00:01:44,310 --> 00:01:46,510
Kita sangat bersyukur kau
kembali dengan selamat Korra.
26
00:01:47,700 --> 00:01:48,700
Biar kubantu.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,740
Korra, aku tahu kau telah
melalui hal yang berat,
28
00:01:51,080 --> 00:01:52,780
namun aku perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi.
29
00:01:52,880 --> 00:01:57,580
Baiklah... Pertama... Tarrlok bukanlah orang yang kalian duga.
30
00:01:57,800 --> 00:01:59,620
Dia adalah anak Yakone.
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,850
Semuanya masuk akal sekarang.
32
00:02:02,060 --> 00:02:05,190
Itulah mengapa dia mampu mengendalikan darah tanpa bulan purnama.
33
00:02:05,390 --> 00:02:07,690
Tapi bagaimana kau bisa lari? dan dimana Tarrlok?
34
00:02:07,870 --> 00:02:09,400
Amon menangkapnya...
35
00:02:09,800 --> 00:02:11,130
dan mengambil pengendaliannya.
36
00:02:11,250 --> 00:02:11,700
Apa?
37
00:02:11,880 --> 00:02:13,880
Ya dia tiba-tiba muncul.
38
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
Dia hampir menangkapku juga.
39
00:02:16,210 --> 00:02:17,910
Ini sungguh kabar buruk.
40
00:02:18,070 --> 00:02:19,770
Amon menjadi semakin nekat.
41
00:02:19,910 --> 00:02:23,210
menyerang anggota dewan, hampir menangkap Avatar.
42
00:02:23,350 --> 00:02:26,250
Aku takut Amon mulai mengakhiri semuanya.
43
00:02:32,190 --> 00:02:33,490
Pema, kau baik-baik saja?
44
00:02:33,570 --> 00:02:37,570
Bayinya.... menendang sangat keras, tak apa.
45
00:02:37,660 --> 00:02:38,760
Mau aku panggilkan Tenzin?
46
00:02:38,930 --> 00:02:41,030
Jangan cemaskan dia. Ini bukan apa-apa.
47
00:02:42,700 --> 00:02:45,440
Bisakah aku minta air hangat? Korra butuh teh yang lebih.
48
00:02:45,550 --> 00:02:47,450
Kau seorang pengendali Api. Masaklah sendiri.
49
00:02:52,060 --> 00:02:55,360
Aku mau keluar dulu, supaya kalian berdua bisa bicara.
50
00:02:59,230 --> 00:03:01,500
Apa ada sesuatu yang harus kita bicarakan?
51
00:03:02,320 --> 00:03:04,620
Aku menyadari bagaimana perlakuanmu terhadap Korra.
52
00:03:04,790 --> 00:03:06,790
Bagaimana reaksimu saat dia hilang.
53
00:03:07,360 --> 00:03:08,700
Kau mempunya perasaan terhadapnya, kan?
54
00:03:08,940 --> 00:03:09,300
Apa?
55
00:03:09,690 --> 00:03:10,500
Tidak.
56
00:03:10,840 --> 00:03:12,840
Dia ditangkap oleh pengendali darah yang gila.
57
00:03:12,980 --> 00:03:14,400
Kau berharap aku bereaksi seperti apa?
58
00:03:14,630 --> 00:03:15,730
Aku menyukai Korra,
59
00:03:15,730 --> 00:03:18,800
Tapi kau merahasiaknnya selama ini.
60
00:03:19,090 --> 00:03:19,900
Rahasia?
61
00:03:20,120 --> 00:03:20,920
Tentang apa?
62
00:03:21,400 --> 00:03:23,100
Kau memaksaku mengatakannya?
63
00:03:23,220 --> 00:03:25,320
Ya! Karena aku tak tahu apa maksudmu.
64
00:03:25,690 --> 00:03:27,140
Ciuman itu Mako.
65
00:03:27,410 --> 00:03:28,310
Aku tahu.
66
00:03:28,610 --> 00:03:29,400
Aku...
67
00:03:29,660 --> 00:03:31,660
Apa.. ?
68
00:03:32,080 --> 00:03:33,700
Bolin yang memberitahumu, kan?
69
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Jangan menyalahkan adikmu atas apa yang kau perbuat.
70
00:03:35,950 --> 00:03:37,950
Apa kau punya perasaan pada Korra atau tidak?
71
00:03:38,170 --> 00:03:40,170
Dengar, semua sedang kacau saat ini.
72
00:03:40,420 --> 00:03:42,420
Bisakah kita menyelesaikan masalah ini nanti?
73
00:03:42,960 --> 00:03:45,700
Baiklah, mungkin tidak akan ada hubungan yang perlu dikhawatirkan lagi nantinya.
74
00:03:45,960 --> 00:03:47,260
Asami!
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,550
Lin, uh.. A-Aku butuh bantuanmu...
76
00:03:53,570 --> 00:03:55,570
Akan sangat berarti bagiku,
77
00:03:55,650 --> 00:03:59,700
tapi A-Aku tahu ini situasi yang memalukan untukmu...
78
00:04:00,230 --> 00:04:01,330
Katakan saja!
79
00:04:01,580 --> 00:04:05,000
Maukah kau tinggal disini dan mengawasi Pema dan anak-anak, sementara aku rapat dengan anggota dewan?
80
00:04:05,210 --> 00:04:07,010
Atas apa semua yang terjadi,
81
00:04:07,100 --> 00:04:09,500
Aku ingin meyakinkan bahwa keluargaku ada dalam perlindungan yang aman.
82
00:04:10,530 --> 00:04:12,700
Tentu aku akan bantu, teman lama.
83
00:04:13,330 --> 00:04:15,500
Aku tak menyangka kalian berdua ada diluar sini.
84
00:04:15,670 --> 00:04:17,670
Pema! Y-Ya...
85
00:04:17,690 --> 00:04:21,290
Lin telah setuju untuk membantu disini, dan mengawasi semuanya sementara aku pergi.
86
00:04:21,550 --> 00:04:24,950
Terima kasih! Aku sangat membutuhkan bantuanmu.
87
00:04:25,330 --> 00:04:27,430
Maukah kamu memandikannya? Dia sangat kotor.
88
00:04:29,220 --> 00:04:31,530
Itu tak sesuai kesepakatan!
89
00:04:31,880 --> 00:04:32,900
Terima Kasih, Lin!
90
00:04:32,960 --> 00:04:34,860
Oogi, yip, yip.
91
00:04:39,320 --> 00:04:42,950
Aku ingin PUP!... udah nggak kuat!
92
00:04:51,330 --> 00:04:54,450
Kau tahu dimana kunciku? Aku tak dapat menemukannya!
93
00:04:54,660 --> 00:04:56,060
Tidak, sayang.
94
00:04:56,380 --> 00:04:57,700
Oh, ketemu!
95
00:04:58,070 --> 00:04:58,900
Bagus, sayang.
96
00:04:59,150 --> 00:05:03,150
Jangan menungguku, rapat dewan ini mungkin akan sampai larut malam.
97
00:05:04,300 --> 00:05:05,500
Buka pintu, sayang.
98
00:05:09,260 --> 00:05:11,400
Kita disini untuk mengatasi masalah laba2-tikus.
99
00:05:11,610 --> 00:05:13,680
Aku tak menelpon pembasmi serangga.
100
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
Sayang?
101
00:06:03,490 --> 00:06:05,100
Aku sangat lega melihatmu!
102
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Anggota dewan yang lainnya, apa mereka baik-baik saja?
103
00:06:07,650 --> 00:06:08,350
Sepertinya tidak!
104
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
Aku baru saja dihubungi Chief Saikhan.
105
00:06:10,900 --> 00:06:12,220
Semuanya telah ditangkap.
106
00:06:12,900 --> 00:06:14,480
Ini tak mungkin terjadi.
107
00:06:14,740 --> 00:06:18,040
Kepemimpinan Kota Republik berada dalam tanganmu sekarang.
108
00:06:31,210 --> 00:06:34,000
Ini memang hari yang sangat tragis!
109
00:06:35,240 --> 00:06:35,720
Untranslated
110
00:06:38,120 --> 00:06:40,120
Baiklah anak-anak, masuk ke dalam.
111
00:06:42,470 --> 00:06:44,650
Kita mendengar ledakan. Ada apa?
112
00:06:44,810 --> 00:06:46,700
Kota Republik sedang diserang.
113
00:06:58,950 --> 00:07:01,800
Aku telah bermimpi akan hari ini sejak lama...
114
00:07:02,140 --> 00:07:06,700
Ya, waktunya telah tiba untuk Equalist mengambil alih Kota Republik.
115
00:07:07,010 --> 00:07:09,010
dari mereka.
116
00:07:23,990 --> 00:07:25,450
Tadi kau bilang dimana memarkirkan mobilnya?
117
00:07:25,680 --> 00:07:27,780
Tepat di sekitar sini.
118
00:07:28,170 --> 00:07:29,170
Itu dia.
119
00:07:33,060 --> 00:07:35,060
Wow! Parkir yang sangat bagus!
120
00:07:35,100 --> 00:07:38,500
Hey! Kalian ditahan dan meninggalkan aku sendiri di mobil!
121
00:07:38,630 --> 00:07:41,430
Aku sudah menjelaskannya, aku tak bisa mengemudi.
122
00:07:41,750 --> 00:07:43,650
Mengingat susahnya, kau telah melakukan yang terbaik!
123
00:07:44,300 --> 00:07:46,800
Tapi bagaimana kita membayar semua tilang ini?
124
00:07:49,900 --> 00:07:51,740
Tenang, kota ini sedang diserang.
125
00:07:51,920 --> 00:07:53,920
Sekarang polisi lebih mengkhawatirkan hal yang lain.
126
00:07:57,040 --> 00:07:58,700
Ini akan berguna.
127
00:08:02,100 --> 00:08:03,360
Mengapa kau tak duduk di belakang?
128
00:08:04,020 --> 00:08:05,520
dengan Korra?
129
00:08:06,220 --> 00:08:07,420
Baiklah.
130
00:08:13,750 --> 00:08:14,550
Semuanya baik-baik saja?
131
00:08:14,860 --> 00:08:17,110
Ya, semuanya luar biasa...
132
00:08:17,710 --> 00:08:19,200
Mobil! Uh, Kau hebat.
133
00:08:25,240 --> 00:08:28,280
Chief! Unit udara 7 telah dilumpuhkan oleh Kapal Udara Equalist.
134
00:08:28,410 --> 00:08:29,410
Mereka menerobos masuk ke pelabuhan.
135
00:08:29,860 --> 00:08:31,100
Kirim Pasukan Penyelamat Sungai.
136
00:08:31,310 --> 00:08:34,430
Chief! Semua Pasukan Penyelamat Sungai telah di sabotase!
137
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Apa?
138
00:08:36,620 --> 00:08:37,100
Chief Saikhan.
139
00:08:37,320 --> 00:08:39,100
Tenzun, aku senang kau ada disini.
140
00:08:39,300 --> 00:08:40,900
Aku khawatir kau juga telah ditangkap.
141
00:08:41,220 --> 00:08:42,730
Aku satu-satunya anggota dewan yang tersisa.
142
00:08:42,920 --> 00:08:43,720
Bagaimana keadaannya?
143
00:08:43,980 --> 00:08:46,680
Amon telah menyerang secara serantak di semua distrik,
144
00:08:46,810 --> 00:08:49,520
polisi berusaha mengambil alih, namun kita kekurangan pasukan.
145
00:08:51,980 --> 00:08:52,920
Aku perlu mengirimkan pesan.
146
00:08:53,140 --> 00:08:54,140
Untuk siapa, anggota dewan?
147
00:08:54,320 --> 00:08:56,220
Jendral Pasukan Persatuan.
148
00:09:07,070 --> 00:09:08,700
Anggota dewan, pesanmu telah dikirim.
149
00:09:09,030 --> 00:09:11,250
Chief, saluran telepon telah mati.
150
00:09:19,020 --> 00:09:20,330
Tangkap!
151
00:09:24,800 --> 00:09:25,900
Saikhan, ventilasi nya!
152
00:09:31,550 --> 00:09:32,880
Kita perlu mengevakuasi secepatnya
153
00:09:33,020 --> 00:09:35,020
Semuanya tetap dekat denganku.
154
00:09:51,310 --> 00:09:53,240
Oh, jangan mecha-tank ini lagi!
155
00:10:35,010 --> 00:10:37,650
Saikhan.... tidak....
156
00:11:03,300 --> 00:11:04,500
Lompat!
157
00:12:04,730 --> 00:12:06,030
Terima Kasih.
158
00:12:21,540 --> 00:12:23,740
Tenzin berhasil melarikan diri lagi.
159
00:12:23,960 --> 00:12:28,100
Aku tak tahan melihat Asami bertarung bersama... para pengendali.
160
00:12:28,200 --> 00:12:29,620
Kita akan segera menangkapnya.
161
00:12:30,280 --> 00:12:32,400
dan kau akan mendapatkan putrimu kembali.
162
00:12:35,320 --> 00:12:36,200
Apa kau baik-baik saja?
163
00:12:36,260 --> 00:12:37,360
Ya.
164
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
Terima kasih, anak-anak.
165
00:12:38,610 --> 00:12:41,090
Telat beberapa saat dan aku akan menuju mengahadap Amon.
166
00:12:41,260 --> 00:12:42,660
Uh... Teman-teman....
167
00:12:42,960 --> 00:12:44,500
Lihat!
168
00:12:46,300 --> 00:12:48,100
Oh, tidak.
169
00:13:21,650 --> 00:13:24,350
Semuanya, sembunyi di dalam dan tetap tenang.
170
00:13:26,860 --> 00:13:29,550
Tenanglah Pema! Bukankah sudah kubilang!
171
00:13:29,630 --> 00:13:31,130
Ibu, ada apa?
172
00:13:31,530 --> 00:13:33,300
Bayinya mau keluar!
173
00:13:34,740 --> 00:13:35,190
Oh, tidak!
174
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Jangan sekarang, Bayi!
175
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
Anak-anak... dimana mereka?
176
00:14:40,950 --> 00:14:43,550
Jangan khawatir, mereka ada di kamar lain, benar-benar aman.
177
00:14:54,030 --> 00:14:56,900
Jauhi mantan pacar Ayahku!
178
00:15:01,800 --> 00:15:04,140
Jinora, kau sebaiknya jangan disini!
179
00:15:05,700 --> 00:15:07,500
Pergi dari pulau kami!
180
00:15:10,910 --> 00:15:13,760
Gadis-gadis, kalian harus cepat kembali kedalam!
181
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
Rasakan amukanku!
182
00:15:19,900 --> 00:15:21,240
Meelo, hati-hati!
183
00:15:30,470 --> 00:15:31,900
Lupakan.
184
00:15:33,960 --> 00:15:36,600
Bawa para Equalist ini dan kurung mereka di kuil bawah tanah.
185
00:15:36,960 --> 00:15:38,460
Kerja yang bagus, anak-anak.
186
00:15:39,390 --> 00:15:40,720
Ayah!
187
00:15:44,800 --> 00:15:46,390
Oh, syukurlah kalian selamat!
188
00:15:46,790 --> 00:15:48,790
Kita menangkap orang jahat.
189
00:15:49,050 --> 00:15:50,350
Kau membiarkan mereka bertarung?
190
00:15:50,400 --> 00:15:51,900
Apa kau sadar apa yang sedang terjadi?
191
00:15:52,420 --> 00:15:54,420
Aku akan sangat cemas bila itu bukanlah anak-anakmu.
192
00:15:55,000 --> 00:15:57,460
Kau seharusnya bangga, kau mengajarinya dengan baik.
193
00:16:01,230 --> 00:16:03,730
Pergilah, temui istrimu.
194
00:16:08,300 --> 00:16:09,950
Pema!
195
00:16:15,030 --> 00:16:16,300
Tenzin.
196
00:16:18,400 --> 00:16:19,100
Aku disini, Pema.
197
00:16:19,330 --> 00:16:21,730
Anak kita yang baru.
198
00:16:27,870 --> 00:16:29,570
Hello.
199
00:16:31,530 --> 00:16:33,530
Kesini! Temui adik baru kalian!
200
00:16:33,730 --> 00:16:36,100
Adik? Baiklah, ini waktunya!
201
00:16:37,980 --> 00:16:39,100
Selamat datang!
202
00:16:39,330 --> 00:16:41,330
Aku Ikki dan ini Jinora dan Meelo.
203
00:16:41,540 --> 00:16:45,240
Kami mempunyai keluarga yang hebat dan kami sangat senang kau adalah bagian dari kami.
204
00:16:46,070 --> 00:16:47,670
Apa nama yang akan kau berikan?
205
00:16:47,980 --> 00:16:48,880
Bisakah aku yang memilih?
206
00:16:49,060 --> 00:16:51,060
Kita telah memilih nama.
207
00:16:52,050 --> 00:16:53,750
Rohan.
208
00:17:00,390 --> 00:17:01,790
Maaf mengganggu.
209
00:17:02,160 --> 00:17:04,560
tapi... kapal udara lain sedang menuju kemari.
210
00:17:05,300 --> 00:17:06,910
Kupikir ini tak akan baik-baik saja.
211
00:17:07,360 --> 00:17:09,100
Benarkan, Ayah?
212
00:17:25,350 --> 00:17:27,350
Apa yang akan kau lakukan, Tenzin?
213
00:17:28,200 --> 00:17:29,900
Aku harus melindungi keluargaku
214
00:17:30,020 --> 00:17:32,020
dan sebisa mungkin membawa mereka jauh dari konflik ini.
215
00:17:32,420 --> 00:17:34,620
Jika Amon menangkap anak-anakku...
216
00:17:35,930 --> 00:17:36,890
Aku bahkan benci membayangkannya.
217
00:17:37,190 --> 00:17:39,530
- Jika kau pergi, aku akan pergi bersamamu,/
- Tapi
218
00:17:39,630 --> 00:17:40,630
Jangan membantah!
219
00:17:40,660 --> 00:17:42,660
Kau dan keluargamu pengendali udara yang terakhir.
220
00:17:43,010 --> 00:17:46,510
Tidak mungkin akan kubiarkan Amon mengambil alih pengendalianmu.
221
00:17:46,520 --> 00:17:47,520
Terima kasih, Lin.
222
00:17:47,740 --> 00:17:51,880
Korra, Aku ingin kau meninggalkan pulau ini dan bersembunyi sementara waktu.
223
00:17:51,940 --> 00:17:53,100
Aku tak akan menyerah.
224
00:17:53,320 --> 00:17:55,100
Aku tak menyuruhmu untuk itu.
225
00:17:55,310 --> 00:17:58,300
Aku mengirim pesan kepada Pasukan Persatuan untuk berada disini secepatnya.
226
00:17:58,410 --> 00:18:00,410
Dan ketika keluargaku sudah aman, Aku akan kembali
227
00:18:01,300 --> 00:18:04,400
dengan bala bantuan, kita dapat membalikkan keadaan.
228
00:18:04,470 --> 00:18:06,470
Apa yang kau katakan adalah...
229
00:18:06,690 --> 00:18:08,290
kita harus bersabar.
230
00:18:09,850 --> 00:18:11,690
Kau belajar dengan baik.
231
00:18:19,080 --> 00:18:20,380
Jaga dirimu baik-baik, Korra
232
00:18:20,490 --> 00:18:21,400
Kau juga.
233
00:18:21,420 --> 00:18:24,020
Tenzin, jika kita pergi, lebih baik sekaranglah waktunya.
234
00:18:26,710 --> 00:18:28,910
Oogi, yip, yip.
235
00:18:59,260 --> 00:19:01,260
Pergi! Kita akan menahannya!
236
00:19:02,930 --> 00:19:05,130
Semuanya! Ayo!
237
00:19:05,910 --> 00:19:07,210
Mari kita pergi.
238
00:19:21,950 --> 00:19:23,350
Siapa orang itu?
239
00:19:32,950 --> 00:19:34,740
bagus, Naga.
240
00:19:54,910 --> 00:19:55,710
Mereka mendapatkan kita!
241
00:19:56,180 --> 00:19:58,180
Lebih cepat, Oogi!
242
00:20:14,630 --> 00:20:17,700
Apapun yang terjadi kepadaku, jangan kembali.
243
00:20:18,320 --> 00:20:19,620
Lin, apa yang kau lakukan?
244
00:21:23,600 --> 00:21:26,500
Perempuan itu adalah pahlawanku.
245
00:21:26,560 --> 00:21:28,700
Ya, dia memang.
246
00:21:39,900 --> 00:21:42,760
Korra, kita harus segera pergi.
247
00:22:03,860 --> 00:22:06,000
Katakan padaku dimana Avatar?
248
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
dan aku akan membiarkan pengendalianmu.
249
00:22:08,230 --> 00:22:11,150
Aku tak akan memberitahumu, monster.
250
00:22:11,470 --> 00:22:13,470
Baiklah.
251
00:22:31,690 --> 00:22:34,500
Jendral! Kita baru saja mendapatkan pesan dari Avatar!
252
00:22:34,510 --> 00:22:37,310
Dia bilang Amon dan pasukannya mengambil alih kota.
253
00:22:37,660 --> 00:22:39,460
Bagaimana respon Anda?
254
00:22:41,200 --> 00:22:43,200
Beritahu dia kita akan tiba dalam tiga hari.
255
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
dan aku berencana untuk memenangkan kembali Kota Republik...
256
00:22:46,030 --> 00:22:47,100
Bersama-sama.
257
00:22:47,300 --> 00:22:49,700
Baiklah, Jendral Iroh.
258
00:23:03,020 --> 00:23:05,050
Translated by :
PrinceLounge / loxlox (Kaskus/IDWS)