1 00:00:01,100 --> 00:00:02,200 Bumi. 2 00:00:03,110 --> 00:00:04,590 Api. 3 00:00:04,820 --> 00:00:06,160 Udara. 4 00:00:06,250 --> 00:00:07,620 Air. 5 00:00:08,700 --> 00:00:12,760 Hanya Avatar yang mampu menguasai keempat elemen, 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,010 dan memberikan keseimbangan dunia. 7 00:00:16,830 --> 00:00:20,520 The Legend of Korra Subtitles by PrinceLounge/loxlox (Kaskus/IDWS) 8 00:00:20,460 --> 00:00:23,120 Kini revolusi Amon terus bertambah semakin kuat 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,100 Pertama, dia menyerang arena profesional! 10 00:00:25,190 --> 00:00:29,840 Kemudian, diketahui bahwa Hiroshi Sato adalah dalang dari pembuatan sarung tangan,dan robot Equalist ! 11 00:00:30,230 --> 00:00:32,650 dan yang paling baru, Amon menyerang Konselir Tarrlok 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,700 menghilangkan pengendaliannya, dan hampir menangkap Avatar! 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,090 Semua sangat cemas, 14 00:00:37,090 --> 00:00:39,090 menunggu dimana serangan Amon selanjutnya? 15 00:01:15,340 --> 00:01:17,080 Ayah kau sudah pulang. 16 00:01:17,260 --> 00:01:18,560 Kita telah menunggumu. 17 00:01:18,700 --> 00:01:19,980 Apa Korra baik-baik saja? 18 00:01:20,120 --> 00:01:22,220 Ya, dia baik-baik saja, sayang. 19 00:01:23,190 --> 00:01:26,180 Aku sangat takut. Kukira dia tak akan kembali lagi. 20 00:01:26,400 --> 00:01:28,040 Maaf membuatmu cemas, 21 00:01:28,160 --> 00:01:30,160 tapi sekarang sudah baik-baik saja. 22 00:01:30,430 --> 00:01:31,130 Aku berjanji. 23 00:01:39,700 --> 00:01:41,200 Makanannya luar biasa, Pema. 24 00:01:42,250 --> 00:01:44,150 Akhirnya aku mulai merasa lebih baik lagi sekarang. 25 00:01:44,310 --> 00:01:46,510 Kita sangat bersyukur kau kembali dengan selamat Korra. 26 00:01:47,700 --> 00:01:48,700 Biar kubantu. 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,740 Korra, aku tahu kau telah melalui hal yang berat, 28 00:01:51,080 --> 00:01:52,780 namun aku perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi. 29 00:01:52,880 --> 00:01:57,580 Baiklah... Pertama... Tarrlok bukanlah orang yang kalian duga. 30 00:01:57,800 --> 00:01:59,620 Dia adalah anak Yakone. 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,850 Semuanya masuk akal sekarang. 32 00:02:02,060 --> 00:02:05,190 Itulah mengapa dia mampu mengendalikan darah tanpa bulan purnama. 33 00:02:05,390 --> 00:02:07,690 Tapi bagaimana kau bisa lari? dan dimana Tarrlok? 34 00:02:07,870 --> 00:02:09,400 Amon menangkapnya... 35 00:02:09,800 --> 00:02:11,130 dan mengambil pengendaliannya. 36 00:02:11,250 --> 00:02:11,700 Apa? 37 00:02:11,880 --> 00:02:13,880 Ya dia tiba-tiba muncul. 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 Dia hampir menangkapku juga. 39 00:02:16,210 --> 00:02:17,910 Ini sungguh kabar buruk. 40 00:02:18,070 --> 00:02:19,770 Amon menjadi semakin nekat. 41 00:02:19,910 --> 00:02:23,210 menyerang anggota dewan, hampir menangkap Avatar. 42 00:02:23,350 --> 00:02:26,250 Aku takut Amon mulai mengakhiri semuanya. 43 00:02:32,190 --> 00:02:33,490 Pema, kau baik-baik saja? 44 00:02:33,570 --> 00:02:37,570 Bayinya.... menendang sangat keras, tak apa. 45 00:02:37,660 --> 00:02:38,760 Mau aku panggilkan Tenzin? 46 00:02:38,930 --> 00:02:41,030 Jangan cemaskan dia. Ini bukan apa-apa. 47 00:02:42,700 --> 00:02:45,440 Bisakah aku minta air hangat? Korra butuh teh yang lebih. 48 00:02:45,550 --> 00:02:47,450 Kau seorang pengendali Api. Masaklah sendiri. 49 00:02:52,060 --> 00:02:55,360 Aku mau keluar dulu, supaya kalian berdua bisa bicara. 50 00:02:59,230 --> 00:03:01,500 Apa ada sesuatu yang harus kita bicarakan? 51 00:03:02,320 --> 00:03:04,620 Aku menyadari bagaimana perlakuanmu terhadap Korra. 52 00:03:04,790 --> 00:03:06,790 Bagaimana reaksimu saat dia hilang. 53 00:03:07,360 --> 00:03:08,700 Kau mempunya perasaan terhadapnya, kan? 54 00:03:08,940 --> 00:03:09,300 Apa? 55 00:03:09,690 --> 00:03:10,500 Tidak. 56 00:03:10,840 --> 00:03:12,840 Dia ditangkap oleh pengendali darah yang gila. 57 00:03:12,980 --> 00:03:14,400 Kau berharap aku bereaksi seperti apa? 58 00:03:14,630 --> 00:03:15,730 Aku menyukai Korra, 59 00:03:15,730 --> 00:03:18,800 Tapi kau merahasiaknnya selama ini. 60 00:03:19,090 --> 00:03:19,900 Rahasia? 61 00:03:20,120 --> 00:03:20,920 Tentang apa? 62 00:03:21,400 --> 00:03:23,100 Kau memaksaku mengatakannya? 63 00:03:23,220 --> 00:03:25,320 Ya! Karena aku tak tahu apa maksudmu. 64 00:03:25,690 --> 00:03:27,140 Ciuman itu Mako. 65 00:03:27,410 --> 00:03:28,310 Aku tahu. 66 00:03:28,610 --> 00:03:29,400 Aku... 67 00:03:29,660 --> 00:03:31,660 Apa.. ? 68 00:03:32,080 --> 00:03:33,700 Bolin yang memberitahumu, kan? 69 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Jangan menyalahkan adikmu atas apa yang kau perbuat. 70 00:03:35,950 --> 00:03:37,950 Apa kau punya perasaan pada Korra atau tidak? 71 00:03:38,170 --> 00:03:40,170 Dengar, semua sedang kacau saat ini. 72 00:03:40,420 --> 00:03:42,420 Bisakah kita menyelesaikan masalah ini nanti? 73 00:03:42,960 --> 00:03:45,700 Baiklah, mungkin tidak akan ada hubungan yang perlu dikhawatirkan lagi nantinya. 74 00:03:45,960 --> 00:03:47,260 Asami! 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,550 Lin, uh.. A-Aku butuh bantuanmu... 76 00:03:53,570 --> 00:03:55,570 Akan sangat berarti bagiku, 77 00:03:55,650 --> 00:03:59,700 tapi A-Aku tahu ini situasi yang memalukan untukmu... 78 00:04:00,230 --> 00:04:01,330 Katakan saja! 79 00:04:01,580 --> 00:04:05,000 Maukah kau tinggal disini dan mengawasi Pema dan anak-anak, sementara aku rapat dengan anggota dewan? 80 00:04:05,210 --> 00:04:07,010 Atas apa semua yang terjadi, 81 00:04:07,100 --> 00:04:09,500 Aku ingin meyakinkan bahwa keluargaku ada dalam perlindungan yang aman. 82 00:04:10,530 --> 00:04:12,700 Tentu aku akan bantu, teman lama. 83 00:04:13,330 --> 00:04:15,500 Aku tak menyangka kalian berdua ada diluar sini. 84 00:04:15,670 --> 00:04:17,670 Pema! Y-Ya... 85 00:04:17,690 --> 00:04:21,290 Lin telah setuju untuk membantu disini, dan mengawasi semuanya sementara aku pergi. 86 00:04:21,550 --> 00:04:24,950 Terima kasih! Aku sangat membutuhkan bantuanmu. 87 00:04:25,330 --> 00:04:27,430 Maukah kamu memandikannya? Dia sangat kotor. 88 00:04:29,220 --> 00:04:31,530 Itu tak sesuai kesepakatan! 89 00:04:31,880 --> 00:04:32,900 Terima Kasih, Lin! 90 00:04:32,960 --> 00:04:34,860 Oogi, yip, yip. 91 00:04:39,320 --> 00:04:42,950 Aku ingin PUP!... udah nggak kuat! 92 00:04:51,330 --> 00:04:54,450 Kau tahu dimana kunciku? Aku tak dapat menemukannya! 93 00:04:54,660 --> 00:04:56,060 Tidak, sayang. 94 00:04:56,380 --> 00:04:57,700 Oh, ketemu! 95 00:04:58,070 --> 00:04:58,900 Bagus, sayang. 96 00:04:59,150 --> 00:05:03,150 Jangan menungguku, rapat dewan ini mungkin akan sampai larut malam. 97 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 Buka pintu, sayang. 98 00:05:09,260 --> 00:05:11,400 Kita disini untuk mengatasi masalah laba2-tikus. 99 00:05:11,610 --> 00:05:13,680 Aku tak menelpon pembasmi serangga. 100 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 Sayang? 101 00:06:03,490 --> 00:06:05,100 Aku sangat lega melihatmu! 102 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 Anggota dewan yang lainnya, apa mereka baik-baik saja? 103 00:06:07,650 --> 00:06:08,350 Sepertinya tidak! 104 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Aku baru saja dihubungi Chief Saikhan. 105 00:06:10,900 --> 00:06:12,220 Semuanya telah ditangkap. 106 00:06:12,900 --> 00:06:14,480 Ini tak mungkin terjadi. 107 00:06:14,740 --> 00:06:18,040 Kepemimpinan Kota Republik berada dalam tanganmu sekarang. 108 00:06:31,210 --> 00:06:34,000 Ini memang hari yang sangat tragis! 109 00:06:35,240 --> 00:06:35,720 Untranslated 110 00:06:38,120 --> 00:06:40,120 Baiklah anak-anak, masuk ke dalam. 111 00:06:42,470 --> 00:06:44,650 Kita mendengar ledakan. Ada apa? 112 00:06:44,810 --> 00:06:46,700 Kota Republik sedang diserang. 113 00:06:58,950 --> 00:07:01,800 Aku telah bermimpi akan hari ini sejak lama... 114 00:07:02,140 --> 00:07:06,700 Ya, waktunya telah tiba untuk Equalist mengambil alih Kota Republik. 115 00:07:07,010 --> 00:07:09,010 dari mereka. 116 00:07:23,990 --> 00:07:25,450 Tadi kau bilang dimana memarkirkan mobilnya? 117 00:07:25,680 --> 00:07:27,780 Tepat di sekitar sini. 118 00:07:28,170 --> 00:07:29,170 Itu dia. 119 00:07:33,060 --> 00:07:35,060 Wow! Parkir yang sangat bagus! 120 00:07:35,100 --> 00:07:38,500 Hey! Kalian ditahan dan meninggalkan aku sendiri di mobil! 121 00:07:38,630 --> 00:07:41,430 Aku sudah menjelaskannya, aku tak bisa mengemudi. 122 00:07:41,750 --> 00:07:43,650 Mengingat susahnya, kau telah melakukan yang terbaik! 123 00:07:44,300 --> 00:07:46,800 Tapi bagaimana kita membayar semua tilang ini? 124 00:07:49,900 --> 00:07:51,740 Tenang, kota ini sedang diserang. 125 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 Sekarang polisi lebih mengkhawatirkan hal yang lain. 126 00:07:57,040 --> 00:07:58,700 Ini akan berguna. 127 00:08:02,100 --> 00:08:03,360 Mengapa kau tak duduk di belakang? 128 00:08:04,020 --> 00:08:05,520 dengan Korra? 129 00:08:06,220 --> 00:08:07,420 Baiklah. 130 00:08:13,750 --> 00:08:14,550 Semuanya baik-baik saja? 131 00:08:14,860 --> 00:08:17,110 Ya, semuanya luar biasa... 132 00:08:17,710 --> 00:08:19,200 Mobil! Uh, Kau hebat. 133 00:08:25,240 --> 00:08:28,280 Chief! Unit udara 7 telah dilumpuhkan oleh Kapal Udara Equalist. 134 00:08:28,410 --> 00:08:29,410 Mereka menerobos masuk ke pelabuhan. 135 00:08:29,860 --> 00:08:31,100 Kirim Pasukan Penyelamat Sungai. 136 00:08:31,310 --> 00:08:34,430 Chief! Semua Pasukan Penyelamat Sungai telah di sabotase! 137 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Apa? 138 00:08:36,620 --> 00:08:37,100 Chief Saikhan. 139 00:08:37,320 --> 00:08:39,100 Tenzun, aku senang kau ada disini. 140 00:08:39,300 --> 00:08:40,900 Aku khawatir kau juga telah ditangkap. 141 00:08:41,220 --> 00:08:42,730 Aku satu-satunya anggota dewan yang tersisa. 142 00:08:42,920 --> 00:08:43,720 Bagaimana keadaannya? 143 00:08:43,980 --> 00:08:46,680 Amon telah menyerang secara serantak di semua distrik, 144 00:08:46,810 --> 00:08:49,520 polisi berusaha mengambil alih, namun kita kekurangan pasukan. 145 00:08:51,980 --> 00:08:52,920 Aku perlu mengirimkan pesan. 146 00:08:53,140 --> 00:08:54,140 Untuk siapa, anggota dewan? 147 00:08:54,320 --> 00:08:56,220 Jendral Pasukan Persatuan. 148 00:09:07,070 --> 00:09:08,700 Anggota dewan, pesanmu telah dikirim. 149 00:09:09,030 --> 00:09:11,250 Chief, saluran telepon telah mati. 150 00:09:19,020 --> 00:09:20,330 Tangkap! 151 00:09:24,800 --> 00:09:25,900 Saikhan, ventilasi nya! 152 00:09:31,550 --> 00:09:32,880 Kita perlu mengevakuasi secepatnya 153 00:09:33,020 --> 00:09:35,020 Semuanya tetap dekat denganku. 154 00:09:51,310 --> 00:09:53,240 Oh, jangan mecha-tank ini lagi! 155 00:10:35,010 --> 00:10:37,650 Saikhan.... tidak.... 156 00:11:03,300 --> 00:11:04,500 Lompat! 157 00:12:04,730 --> 00:12:06,030 Terima Kasih. 158 00:12:21,540 --> 00:12:23,740 Tenzin berhasil melarikan diri lagi. 159 00:12:23,960 --> 00:12:28,100 Aku tak tahan melihat Asami bertarung bersama... para pengendali. 160 00:12:28,200 --> 00:12:29,620 Kita akan segera menangkapnya. 161 00:12:30,280 --> 00:12:32,400 dan kau akan mendapatkan putrimu kembali. 162 00:12:35,320 --> 00:12:36,200 Apa kau baik-baik saja? 163 00:12:36,260 --> 00:12:37,360 Ya. 164 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Terima kasih, anak-anak. 165 00:12:38,610 --> 00:12:41,090 Telat beberapa saat dan aku akan menuju mengahadap Amon. 166 00:12:41,260 --> 00:12:42,660 Uh... Teman-teman.... 167 00:12:42,960 --> 00:12:44,500 Lihat! 168 00:12:46,300 --> 00:12:48,100 Oh, tidak. 169 00:13:21,650 --> 00:13:24,350 Semuanya, sembunyi di dalam dan tetap tenang. 170 00:13:26,860 --> 00:13:29,550 Tenanglah Pema! Bukankah sudah kubilang! 171 00:13:29,630 --> 00:13:31,130 Ibu, ada apa? 172 00:13:31,530 --> 00:13:33,300 Bayinya mau keluar! 173 00:13:34,740 --> 00:13:35,190 Oh, tidak! 174 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Jangan sekarang, Bayi! 175 00:14:39,400 --> 00:14:40,800 Anak-anak... dimana mereka? 176 00:14:40,950 --> 00:14:43,550 Jangan khawatir, mereka ada di kamar lain, benar-benar aman. 177 00:14:54,030 --> 00:14:56,900 Jauhi mantan pacar Ayahku! 178 00:15:01,800 --> 00:15:04,140 Jinora, kau sebaiknya jangan disini! 179 00:15:05,700 --> 00:15:07,500 Pergi dari pulau kami! 180 00:15:10,910 --> 00:15:13,760 Gadis-gadis, kalian harus cepat kembali kedalam! 181 00:15:15,100 --> 00:15:17,100 Rasakan amukanku! 182 00:15:19,900 --> 00:15:21,240 Meelo, hati-hati! 183 00:15:30,470 --> 00:15:31,900 Lupakan. 184 00:15:33,960 --> 00:15:36,600 Bawa para Equalist ini dan kurung mereka di kuil bawah tanah. 185 00:15:36,960 --> 00:15:38,460 Kerja yang bagus, anak-anak. 186 00:15:39,390 --> 00:15:40,720 Ayah! 187 00:15:44,800 --> 00:15:46,390 Oh, syukurlah kalian selamat! 188 00:15:46,790 --> 00:15:48,790 Kita menangkap orang jahat. 189 00:15:49,050 --> 00:15:50,350 Kau membiarkan mereka bertarung? 190 00:15:50,400 --> 00:15:51,900 Apa kau sadar apa yang sedang terjadi? 191 00:15:52,420 --> 00:15:54,420 Aku akan sangat cemas bila itu bukanlah anak-anakmu. 192 00:15:55,000 --> 00:15:57,460 Kau seharusnya bangga, kau mengajarinya dengan baik. 193 00:16:01,230 --> 00:16:03,730 Pergilah, temui istrimu. 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,950 Pema! 195 00:16:15,030 --> 00:16:16,300 Tenzin. 196 00:16:18,400 --> 00:16:19,100 Aku disini, Pema. 197 00:16:19,330 --> 00:16:21,730 Anak kita yang baru. 198 00:16:27,870 --> 00:16:29,570 Hello. 199 00:16:31,530 --> 00:16:33,530 Kesini! Temui adik baru kalian! 200 00:16:33,730 --> 00:16:36,100 Adik? Baiklah, ini waktunya! 201 00:16:37,980 --> 00:16:39,100 Selamat datang! 202 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 Aku Ikki dan ini Jinora dan Meelo. 203 00:16:41,540 --> 00:16:45,240 Kami mempunyai keluarga yang hebat dan kami sangat senang kau adalah bagian dari kami. 204 00:16:46,070 --> 00:16:47,670 Apa nama yang akan kau berikan? 205 00:16:47,980 --> 00:16:48,880 Bisakah aku yang memilih? 206 00:16:49,060 --> 00:16:51,060 Kita telah memilih nama. 207 00:16:52,050 --> 00:16:53,750 Rohan. 208 00:17:00,390 --> 00:17:01,790 Maaf mengganggu. 209 00:17:02,160 --> 00:17:04,560 tapi... kapal udara lain sedang menuju kemari. 210 00:17:05,300 --> 00:17:06,910 Kupikir ini tak akan baik-baik saja. 211 00:17:07,360 --> 00:17:09,100 Benarkan, Ayah? 212 00:17:25,350 --> 00:17:27,350 Apa yang akan kau lakukan, Tenzin? 213 00:17:28,200 --> 00:17:29,900 Aku harus melindungi keluargaku 214 00:17:30,020 --> 00:17:32,020 dan sebisa mungkin membawa mereka jauh dari konflik ini. 215 00:17:32,420 --> 00:17:34,620 Jika Amon menangkap anak-anakku... 216 00:17:35,930 --> 00:17:36,890 Aku bahkan benci membayangkannya. 217 00:17:37,190 --> 00:17:39,530 - Jika kau pergi, aku akan pergi bersamamu,/ - Tapi 218 00:17:39,630 --> 00:17:40,630 Jangan membantah! 219 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 Kau dan keluargamu pengendali udara yang terakhir. 220 00:17:43,010 --> 00:17:46,510 Tidak mungkin akan kubiarkan Amon mengambil alih pengendalianmu. 221 00:17:46,520 --> 00:17:47,520 Terima kasih, Lin. 222 00:17:47,740 --> 00:17:51,880 Korra, Aku ingin kau meninggalkan pulau ini dan bersembunyi sementara waktu. 223 00:17:51,940 --> 00:17:53,100 Aku tak akan menyerah. 224 00:17:53,320 --> 00:17:55,100 Aku tak menyuruhmu untuk itu. 225 00:17:55,310 --> 00:17:58,300 Aku mengirim pesan kepada Pasukan Persatuan untuk berada disini secepatnya. 226 00:17:58,410 --> 00:18:00,410 Dan ketika keluargaku sudah aman, Aku akan kembali 227 00:18:01,300 --> 00:18:04,400 dengan bala bantuan, kita dapat membalikkan keadaan. 228 00:18:04,470 --> 00:18:06,470 Apa yang kau katakan adalah... 229 00:18:06,690 --> 00:18:08,290 kita harus bersabar. 230 00:18:09,850 --> 00:18:11,690 Kau belajar dengan baik. 231 00:18:19,080 --> 00:18:20,380 Jaga dirimu baik-baik, Korra 232 00:18:20,490 --> 00:18:21,400 Kau juga. 233 00:18:21,420 --> 00:18:24,020 Tenzin, jika kita pergi, lebih baik sekaranglah waktunya. 234 00:18:26,710 --> 00:18:28,910 Oogi, yip, yip. 235 00:18:59,260 --> 00:19:01,260 Pergi! Kita akan menahannya! 236 00:19:02,930 --> 00:19:05,130 Semuanya! Ayo! 237 00:19:05,910 --> 00:19:07,210 Mari kita pergi. 238 00:19:21,950 --> 00:19:23,350 Siapa orang itu? 239 00:19:32,950 --> 00:19:34,740 bagus, Naga. 240 00:19:54,910 --> 00:19:55,710 Mereka mendapatkan kita! 241 00:19:56,180 --> 00:19:58,180 Lebih cepat, Oogi! 242 00:20:14,630 --> 00:20:17,700 Apapun yang terjadi kepadaku, jangan kembali. 243 00:20:18,320 --> 00:20:19,620 Lin, apa yang kau lakukan? 244 00:21:23,600 --> 00:21:26,500 Perempuan itu adalah pahlawanku. 245 00:21:26,560 --> 00:21:28,700 Ya, dia memang. 246 00:21:39,900 --> 00:21:42,760 Korra, kita harus segera pergi. 247 00:22:03,860 --> 00:22:06,000 Katakan padaku dimana Avatar? 248 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 dan aku akan membiarkan pengendalianmu. 249 00:22:08,230 --> 00:22:11,150 Aku tak akan memberitahumu, monster. 250 00:22:11,470 --> 00:22:13,470 Baiklah. 251 00:22:31,690 --> 00:22:34,500 Jendral! Kita baru saja mendapatkan pesan dari Avatar! 252 00:22:34,510 --> 00:22:37,310 Dia bilang Amon dan pasukannya mengambil alih kota. 253 00:22:37,660 --> 00:22:39,460 Bagaimana respon Anda? 254 00:22:41,200 --> 00:22:43,200 Beritahu dia kita akan tiba dalam tiga hari. 255 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 dan aku berencana untuk memenangkan kembali Kota Republik... 256 00:22:46,030 --> 00:22:47,100 Bersama-sama. 257 00:22:47,300 --> 00:22:49,700 Baiklah, Jendral Iroh. 258 00:23:03,020 --> 00:23:05,050 Translated by : PrinceLounge / loxlox (Kaskus/IDWS)