1
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
Visitate i nostri siti:
ajaajaitalianfansubfighting.forumfree.it
e dss-ita.tumblr.com
4
00:00:06,380 --> 00:00:09,874
Non vedo l'ora che questa revisione sia finita!
-=Episodio 22=-
5
00:00:10,117 --> 00:00:12,639
Le mie mani ed i piedi sono così gonfi
da doverli lavare!
6
00:00:12,882 --> 00:00:16,785
Eravate così eccitata per questo incarico!
Vi sta bene!
7
00:00:16,786 --> 00:00:18,986
- Voi piccola...
- Vado ora.
8
00:00:21,125 --> 00:00:25,335
Dove state andando?
Non siete diretta alla tesoreria reale, vero?
9
00:00:25,557 --> 00:00:28,768
È il mio incarico.
Non posso venire meno al mio dovere.
10
00:00:28,904 --> 00:00:33,343
Non avete paura?
E se usano ancora la forza contro di voi?
11
00:00:33,539 --> 00:00:38,865
Non lo faranno di nuovo.
Se ci riprovano, non li lascerò fare!
12
00:00:39,076 --> 00:00:42,852
- Ribatterò!
- Come potete scherzare su questo?
13
00:00:43,053 --> 00:00:47,840
Non preoccupatevi. Se succede qualcosa,
porterò Ae Jong con me!
14
00:00:49,520 --> 00:00:52,557
- Dama Jung!
- Cosa c'è?
15
00:00:52,558 --> 00:00:54,588
Dong Yi è appena andata alla tesoreria reale!
16
00:00:54,588 --> 00:00:58,406
Chi sa cosa succederà
se non la fermiamo!
17
00:01:05,293 --> 00:01:07,034
Vi prego di lasciarmi entrare!
18
00:01:07,383 --> 00:01:11,165
Siete tornata dopo ciò che vi abbiamo fatto?
Siete una ragazza impudente!
19
00:01:11,266 --> 00:01:15,019
Ho un dovere da compiere.
Vi prego, lasciatemi entrare.
20
00:01:15,120 --> 00:01:20,082
Silenzio! Pensate che ci sottometteremo
alla vostra perquisizione?
21
00:01:20,236 --> 00:01:23,401
- Signore.
- È abbastanza! Portatela via!
22
00:01:23,472 --> 00:01:26,683
- Sì!
-Basta così!
23
00:01:27,013 --> 00:01:29,746
Mia signora!
24
00:01:35,717 --> 00:01:38,403
Cosa vi porta qui, Dama Jung?
25
00:01:38,404 --> 00:01:41,709
Noi siamo responsabili delle ispezioni degli uffici
del Palazzo sotto ordine di Sua Maestà.
26
00:01:41,903 --> 00:01:43,759
Non potete bloccare la strada così!
27
00:01:43,760 --> 00:01:45,217
Ma Dama Jung...!
28
00:01:45,217 --> 00:01:49,051
La pagherete per aver
offeso un'investigatrice.
29
00:01:49,096 --> 00:01:54,560
Cominceremo l'ispezione della
tesoreria reale. Vi prego di farvi da parte.
30
00:01:55,191 --> 00:01:57,523
Dama Jung!
31
00:02:05,703 --> 00:02:08,225
Capite cosa state facendo?
32
00:02:08,487 --> 00:02:10,836
Questa è la tesoreria reale!
33
00:02:10,837 --> 00:02:18,045
Sì. Questo è esattamente il motivo
per cui deve essere fatto
sotto la più severa integrità.
34
00:02:34,007 --> 00:02:38,865
Mia signora, cosa dovremmo fare?
Se succede qualcosa di più grande?
35
00:02:39,056 --> 00:02:42,527
Cosa posso fare quando sono
andate a compiere il loro dovere?
36
00:02:42,628 --> 00:02:46,789
Cosa facciamo?
Dovremmo andare anche noi o aspettare?
37
00:02:46,931 --> 00:02:51,820
Non fate niente.
Non aiuterà la situazione.
38
00:02:51,821 --> 00:02:57,884
- Ma mia signora...!
- Lasciate che gestiscano il problema che hanno causato.
39
00:03:02,282 --> 00:03:05,840
Questo è imperdonabile!
Come osano controllare la reale tesoreria?
40
00:03:06,041 --> 00:03:11,565
Non avremmo dovuto lasciare
qui quella giovane ragazza.
41
00:03:11,749 --> 00:03:16,553
Come si fa a non saper gestire
una semplice dama di palazzo?
42
00:03:18,666 --> 00:03:20,665
Cosa intendete fare con loro?
43
00:03:20,665 --> 00:03:25,034
Dobbiamo chiamare le Guardie Reali
per dare loro una lezione!
44
00:03:33,713 --> 00:03:36,443
Mi dispiace, mia signora...
Siete state coinvolte a causa mia.
45
00:03:36,444 --> 00:03:41,018
- Esatto! Dovreste sentirvi dispiaciuta!
- Sì...
46
00:03:41,119 --> 00:03:45,640
Sì, è a causa vostra.
Ci avete svegliato dal nostro sonno.
47
00:03:45,641 --> 00:03:46,429
Cosa?
48
00:03:46,430 --> 00:03:51,213
Era una consuetudine per noi chiudere un occhio
a ciò che succedeva alla tesoreria reale.
49
00:03:51,314 --> 00:03:53,967
Non abbiamo fatto il nostro dovere.
50
00:03:54,154 --> 00:03:59,367
Sì, pensavamo fosse inutile metterci
contro gli eunuchi, ma abbiamo
fatto marcia indietro.
51
00:03:59,510 --> 00:04:01,183
Mia signora...
52
00:04:01,184 --> 00:04:05,029
Non preoccupatevi troppo, Dong Yi.
Andrà tutto bene.
53
00:04:05,219 --> 00:04:11,466
Ora che siamo venuti per questo, facciamolo!
Facciamogli vedere di cosa siamo capaci!
54
00:04:11,689 --> 00:04:14,701
Ma dal momento che sono piccola,
Ae Jong starà davanti a me!
55
00:04:14,702 --> 00:04:18,329
Cosa?
Sono più debole di quel che sembro!
56
00:04:18,330 --> 00:04:23,781
- Vi ho visto uccidere un toro!
- Questa è una voce falsa, mia signora!
57
00:04:23,827 --> 00:04:30,118
Abitudini sbagliate devono essere corrette in maniera giusta.
È naturale che avremo un conflitto.
58
00:04:30,270 --> 00:04:35,070
- Assicuratevi di essere preparate.
- Sì, mia signora.
59
00:04:43,867 --> 00:04:47,748
- Annunciatemi a Sua Maestà.
- Sì, mio signore.
60
00:04:48,575 --> 00:04:52,168
Cosa? La tesoreria reale e l'ufficio
investigazioni sono in conflitto?
61
00:04:52,169 --> 00:04:55,922
Sì, le investigatrici vogliono
verificare la tesoreria reale,
62
00:04:56,124 --> 00:05:00,746
... ma gli eunuchi incaricati
oppongono loro resistenza.
63
00:05:01,704 --> 00:05:03,618
Resistere ad una verifica?
64
00:05:03,618 --> 00:05:06,104
Ma l’ufficio investigazioni
ha l'autorità su di loro.
65
00:05:06,120 --> 00:05:09,199
Come osano gli eunuchi opporre resistenza?
66
00:05:09,200 --> 00:05:17,400
Era consuetudine per la tesoreria reale
evitare il controllo perché veniva gestito dagli eunuchi.
67
00:05:17,617 --> 00:05:19,258
Consuetudine?
68
00:05:19,445 --> 00:05:25,922
Devono ostentare il loro potere
sul fatto che gestiscono la ricchezza del Palazzo.
69
00:05:26,942 --> 00:05:29,913
Ma come è successo?
70
00:05:29,914 --> 00:05:32,695
L'ufficio investigazioni deve
avere un motivo per farlo.
71
00:05:32,796 --> 00:05:40,994
Sembra che una delle investigatrici
abbia scoperto alcune irregolarità
durante la sua revisione.
72
00:05:41,385 --> 00:05:44,697
Una delle investigatrici?
73
00:05:45,771 --> 00:05:50,008
- Cosa? Ancora quella Chun Dong Yi?
- Sì, signore!
74
00:05:50,109 --> 00:05:54,737
Ha agitato gli eunuchi alla tesoreria
reale insistendo nella sua revisione.
75
00:05:54,887 --> 00:05:58,779
Cosa ha intenzione di fare il capo amministratore?
76
00:05:58,880 --> 00:06:03,186
Il controllo può rivelare il denaro
preso dalla tesoreria reale!
77
00:06:03,287 --> 00:06:07,032
Perdonatemi, signore,
ma non so niente di questo.
78
00:06:07,320 --> 00:06:12,639
Non dovete mai dire che non lo sapete
quando siete davanti a me, capito?
79
00:06:12,649 --> 00:06:13,747
Sì, signore!
80
00:06:13,748 --> 00:06:16,535
Uscite e scoprite cosa sta succedendo!
Ora!
81
00:06:22,629 --> 00:06:28,612
Dannazione! Come può succedere questo,
quando le cose sono quasi fatte?
82
00:06:28,816 --> 00:06:30,922
Chun Dong Yi, quella ragazza....!
83
00:06:30,922 --> 00:06:36,060
Avrei dovuto liberarmene
la prima volta che l'ho vista!
84
00:06:46,145 --> 00:06:49,267
Non voglio dire altro,
lasciate i locali!
85
00:06:49,771 --> 00:06:52,888
La tesoreria reale ha la nostra revisione.
86
00:06:52,889 --> 00:06:54,713
Questo non è un posto dove potete interferire!
87
00:06:54,714 --> 00:06:59,279
Mi dispiace, non ci faremo da parte
dal momento che abbiamo trovato delle irregolarità.
88
00:06:59,319 --> 00:07:03,367
Vi ostinate a creare problemi?
89
00:07:04,336 --> 00:07:09,646
Se vi ostinate in questo modo,
allora non c'è altro che io possa fare.
90
00:07:09,861 --> 00:07:12,120
- Portatele via!
- Sì!
91
00:07:12,121 --> 00:07:15,473
- Mia signora!
- Capo amministratore, non potete farlo!
92
00:07:15,474 --> 00:07:18,907
- Prendetele presto!
- Sì, signore!
93
00:07:19,320 --> 00:07:22,512
- Lasciateci!
- Non potete!
94
00:07:22,513 --> 00:07:24,757
Fermi!
95
00:07:27,197 --> 00:07:30,521
Capo eunuco!
Cosa vi porta qui?
96
00:07:30,522 --> 00:07:37,727
Sua Maestà ha convocato i superiori
di entrambi i vostri uffici al Gran Palazzo!
97
00:07:39,697 --> 00:07:43,417
Sua... Sua Maestà...?
98
00:07:52,845 --> 00:07:56,130
Le cose stanno andando male, orabeoni?
99
00:07:56,676 --> 00:08:00,769
Non so come lo sapesse quella ragazza,
ma sta incalzando la tesoreria reale.
100
00:08:00,977 --> 00:08:04,321
Questo può causare un grande
problema, Vostra Altezza.
101
00:08:04,676 --> 00:08:09,377
Per aver detronizzato la Regina,
abbiamo avuto bisogno di una grossa somma di denaro.
102
00:08:09,378 --> 00:08:12,742
Abbiamo preso il denaro dalla tesoreria reale.
103
00:08:12,742 --> 00:08:17,887
Il controllo può rivelarlo,
Vostra Altezza!
104
00:08:17,975 --> 00:08:20,367
Cosa avete detto?
105
00:08:20,407 --> 00:08:22,994
Questo è completamente inaspettato!
106
00:08:22,994 --> 00:08:26,733
Come ha potuto andare quella
ragazza alla tesoreria reale?
107
00:08:28,143 --> 00:08:31,363
Questo l'ho fatto io.
108
00:08:31,520 --> 00:08:36,440
- Cosa?
- Volevo mandarla lontano dal Palazzo.
109
00:08:36,649 --> 00:08:39,966
Non sapevo sarebbe finita così!
110
00:08:40,271 --> 00:08:42,696
Vostra Altezza...!
111
00:08:47,819 --> 00:08:52,892
Cosa? Vuol dire che il denaro potrebbe essere
coinvolto nella detronizzazione della Regina?
112
00:08:52,893 --> 00:08:57,567
Sì, ecco perché devo dare
un'occhiata ai registri.
113
00:08:57,695 --> 00:09:01,077
Con le informazioni che trovo,
114
00:09:01,213 --> 00:09:06,933
posso usare le altre prove
per dimostrare l'innocenza della Regina!
115
00:09:07,105 --> 00:09:12,830
- Se solo fosse...
- Sì, questo è ciò che accadrà.
116
00:09:13,079 --> 00:09:19,014
Ora che Sua Maestà sa di questo,
se ne occuperà per noi.
117
00:09:24,799 --> 00:09:27,992
Utilizzare le Guardie Reali per conflitti personali?
118
00:09:28,092 --> 00:09:30,992
Non pensate che la tesoreria reale
si sia spinta troppo oltre?
119
00:09:31,058 --> 00:09:34,299
- Non siete d'accordo, capo amministratore?
- Vi prego di perdonarci, Vostra Maestà!
120
00:09:34,500 --> 00:09:39,207
Ma l'investigatrice
era così impudente...
121
00:09:39,208 --> 00:09:41,265
Impudente?
122
00:09:41,365 --> 00:09:45,300
Intendete per aver insistito
nel seguire le leggi di Palazzo?
123
00:09:45,380 --> 00:09:47,812
Vostra Maestà...!
124
00:09:49,005 --> 00:09:52,105
La tesoreria reale è responsabile della
ricchezza della famiglia reale.
125
00:09:52,181 --> 00:09:57,837
Dovreste essere un esempio per gli altri.
Come potete causarmi tale imbarazzo?
126
00:09:57,937 --> 00:10:00,971
Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà!
127
00:10:03,842 --> 00:10:06,683
Siete la Dama Jung dell'ufficio investigazioni?
128
00:10:06,727 --> 00:10:08,972
Sì, Vostra Maestà.
129
00:10:09,198 --> 00:10:11,814
Non deve essere stato facile
incrinare le vecchie abitudini.
130
00:10:11,815 --> 00:10:14,284
L'ufficio investigazioni deve aver avuto
una grande determinazione.
131
00:10:14,285 --> 00:10:16,779
Vi prego di perdonarci, Vostra Maestà.
132
00:10:17,071 --> 00:10:23,134
Vorrei sapere più in dettaglio
prima di prendere una decisione.
133
00:10:23,364 --> 00:10:29,363
- Mi darete una spiegazione?
- Sì, Vostra Maestà.
134
00:10:33,629 --> 00:10:36,078
Perché la ragazza che è andata al
Gran Palazzo non è ancora tornata?
135
00:10:36,079 --> 00:10:39,203
Vi manderò un'altra ragazza.
136
00:10:40,861 --> 00:10:43,390
- Mia signora!
- Perché ci avete messo così tanto?
137
00:10:43,491 --> 00:10:45,926
Cosa è successo?
138
00:10:52,552 --> 00:10:54,574
Dama Jung!
139
00:11:00,422 --> 00:11:05,067
Cosa è successo, mia signora?
Cosa ha detto Sua Maestà?
140
00:11:05,845 --> 00:11:10,159
- Mia signora!
- Dite qualcosa!
141
00:11:10,260 --> 00:11:13,778
Ci ha dato il permesso di controllare
la tesoreria reale?
142
00:11:13,943 --> 00:11:16,737
Rinunceremo al controllo.
143
00:11:16,738 --> 00:11:19,118
Cosa?
144
00:11:20,631 --> 00:11:24,126
Cosa intendete con questo?
Rinunciare al controllo?
145
00:11:24,227 --> 00:11:27,098
- Questo è un ordine di Sua Maestà.
- Cosa?
146
00:11:27,099 --> 00:11:30,838
Sua Maestà ha detto che l'ufficio
investigazioni aveva ragione ad insistere sul controllo,
147
00:11:30,839 --> 00:11:35,120
ma la tesoreria reale si sarebbe trovata in difficoltà
nel cambiare così all'improvviso.
148
00:11:35,121 --> 00:11:38,411
Mi ha detto di rinunciare
al controllo per questa volta.
149
00:11:38,495 --> 00:11:43,710
Sua Maestà davvero ha detto questo?
150
00:11:43,872 --> 00:11:46,603
Sì.
151
00:11:53,374 --> 00:11:55,144
Ci è andata bene, Vostra Altezza!
152
00:11:55,244 --> 00:11:59,070
Sua Maestà ha ordinato
di rinunciare al controllo.
153
00:11:59,091 --> 00:12:02,576
Ha mandato indietro le investigatrici!
154
00:12:02,613 --> 00:12:08,070
È così?
Sua Maestà è dalla parte della tesoreria reale?
155
00:12:08,071 --> 00:12:11,167
Sì, Vostra Altezza!
Sapevo lo avrebbe fatto.
156
00:12:11,168 --> 00:12:14,202
La tesoreria reale ha in mano
la ricchezza della famiglia reale.
157
00:12:14,303 --> 00:12:19,332
Sua Maestà non avrebbe mai
permesso che le informazioni
venissero trattate così facilmente.
158
00:12:20,151 --> 00:12:26,462
Vi prego non preoccupatevi più.
Mi occuperò di tutto.
159
00:12:35,459 --> 00:12:38,343
Capo eunuco siete lì?
160
00:12:39,456 --> 00:12:41,592
Sì, Vostra Maestà.
161
00:12:41,863 --> 00:12:44,393
Dovete andare da qualche parte per me.
162
00:12:55,974 --> 00:12:59,369
Questo non è Sua Maestà.
163
00:12:59,627 --> 00:13:04,343
Perché ha preso questa decisione?
Perché?
164
00:13:08,721 --> 00:13:12,363
- Questo non ha alcun senso!
- Padre!
165
00:13:12,530 --> 00:13:16,109
- Cosa è tutto questo chiasso ora?
- Sta arrivando!
166
00:13:16,110 --> 00:13:18,966
Qualcuno dal Gran Palazzo è qui!
167
00:13:19,179 --> 00:13:25,331
- Dal Gran Palazzo?
- Sì, Sua Maestà deve avervi convocato di nuovo!
168
00:13:29,290 --> 00:13:33,496
Mi chiedo cosa sia questa volta?
Probabilmente è per l'incoronazione della Regina!
169
00:13:33,597 --> 00:13:38,306
Vi prego portatemi con voi!
Vi prego!
170
00:13:38,648 --> 00:13:45,862
Perché dovrei portarvi?
Sua Maestà mi ha chiamato perché sono meritevole!
171
00:13:46,017 --> 00:13:48,589
Padre!
172
00:13:49,161 --> 00:13:54,063
Cosa state facendo lì!
Ehi!
173
00:13:56,717 --> 00:14:01,991
Spostatevi, sciocchi!
Non sapete nemmeno chi sia!
174
00:14:02,647 --> 00:14:07,096
Vi prego di perdonarmi per
avervi fatto aspettare. Andiamo.
175
00:14:07,269 --> 00:14:13,313
- Cosa?
- Ho sentito che Sua Maestà mi ha convocato di nuovo.
176
00:14:13,839 --> 00:14:16,770
Ci deve essere un equivoco.
177
00:14:17,081 --> 00:14:21,886
Sua Maestà ha convocato quei due uomini là.
178
00:14:22,590 --> 00:14:28,167
- Cosa?
- Andiamo a prepararci.
179
00:14:28,462 --> 00:14:31,915
- Andiamo, Young Dal.
- Sì, signore.
180
00:14:37,704 --> 00:14:41,846
Ehi! Cosa succede?
Perché Sua Maestà dovrebbe convocarvi?
181
00:14:42,121 --> 00:14:47,343
Potete dire che abbiamo una
relazione speciale.
182
00:14:47,546 --> 00:14:53,098
Ci incontriamo di tanto in tanto
per una bevuta.
183
00:14:53,221 --> 00:14:56,517
Cosa?
Una bevuta di tanto in tanto?
184
00:14:56,678 --> 00:14:58,459
- Voi due e Sua Maestà?
- Esatto.
185
00:14:58,560 --> 00:15:04,999
Si potrebbe dire che siamo compagni di bevute!
186
00:15:05,769 --> 00:15:09,265
- Andiamo, signore!
- Dovremmo?
187
00:15:30,089 --> 00:15:34,835
Sua Maestà ci ha ordinato
di rinunciare al controllo contabile.
188
00:15:40,275 --> 00:15:45,646
Perché Sua Maestà dovrebbe
dare un ordine simile?
189
00:15:50,598 --> 00:15:52,805
Dong Yi!
190
00:15:54,700 --> 00:15:58,467
- Signori!
- Ecco dove eravate! Vi abbiamo cercato ovunque!
191
00:15:58,502 --> 00:16:00,649
Presto preparatevi!
Dovete venire con noi.
192
00:16:00,788 --> 00:16:04,071
Con voi? Dove?
193
00:16:30,115 --> 00:16:32,401
Quindi siete qui!
194
00:16:32,617 --> 00:16:34,962
Vostra Maestà!
195
00:16:35,125 --> 00:16:42,073
Ero preoccupato di avervi perso,
ma siete davvero un mezzo cane da caccia!
196
00:16:42,954 --> 00:16:45,082
Vostra Maestà!
197
00:17:42,206 --> 00:17:44,149
Chi siete?
198
00:17:44,476 --> 00:17:48,954
Vi prego non allarmatevi.
Sono stato mandato dal Capo Suh.
Sono Cha Chun Soo.
199
00:17:49,185 --> 00:17:53,561
Vi seguirò
in caso veniste attaccato.
200
00:17:53,779 --> 00:17:56,725
Andiamo.
Vi scorterò.
201
00:18:01,391 --> 00:18:03,707
La dama di palazzo aveva ragione.
202
00:18:03,807 --> 00:18:08,437
C'era qualcosa di sospetto
alla tesoreria reale.
203
00:18:12,114 --> 00:18:15,043
In realtà, l'appropriazione
indebita degli eunuchi sui
fondi reali è in corso da anni.
204
00:18:15,144 --> 00:18:17,907
Usano i fondi per aumentare la propria ricchezza.
205
00:18:18,008 --> 00:18:22,163
Svendono anche le terre della famiglia
reale per riempire le proprie tasche.
206
00:18:22,227 --> 00:18:26,035
Ma l'importo non è mai stato
significativo in passato.
207
00:18:26,350 --> 00:18:30,124
Deve essere aumentato in
modo significativo proprio prima della
deposizione della Regina.
208
00:18:30,125 --> 00:18:34,391
Esatto. È stata presa
una grande somma di denaro.
209
00:18:34,643 --> 00:18:37,076
Ma questa è solo un'informazione dall'esterno.
210
00:18:37,076 --> 00:18:41,881
Per un quadro più preciso, abbiamo
bisogno dei registri della tesoreria reale.
211
00:18:41,918 --> 00:18:45,271
Avete ragione.
È esattamente così.
212
00:18:54,494 --> 00:18:58,794
Come ho riferito in precedenza,
Jang Hee Jae ha incontrato il capo amministratore.
213
00:18:58,914 --> 00:19:01,354
Sono certo che sia coinvolto.
214
00:19:01,355 --> 00:19:04,415
Sì, sono d'accordo con voi.
215
00:19:04,904 --> 00:19:11,062
Li osserverò con più attenzione.
Potrebbero rivelare qualche informazione.
216
00:19:14,524 --> 00:19:17,386
Vostra Maestà!
Come potete...?
217
00:19:17,454 --> 00:19:22,538
- Siete sorpresa?
- Sì! Volete dire di averlo fatto di proposito?
218
00:19:22,639 --> 00:19:30,685
A dire il vero, ho cercato di scoprire
chi ci fosse dietro l'accaparramento di rame e scapolite.
219
00:19:30,786 --> 00:19:35,269
Ero preoccupato che i colpevoli
si sarebbero nascosti...
220
00:19:35,269 --> 00:19:38,935
... se non ci fossero state voci che
la tesoreria reale sarebbe stata sottoposta ad un controllo.
221
00:19:39,078 --> 00:19:42,672
Ecco perché eravate dove coniavano
le monete, quel giorno!
222
00:19:42,673 --> 00:19:47,791
Sì, la carenza ha causato un grave
impedimento alla circolazione monetaria.
223
00:19:47,901 --> 00:19:53,925
Questo causerà un serio problema
per l'obiettivo del governo di standardizzare la valuta.
224
00:19:53,926 --> 00:20:00,005
Colpisce anche la vita del popolo
e l'economia della nazione.
225
00:20:00,251 --> 00:20:04,412
Ecco perché non ho avuto scelta,
se non prendere quella decisione.
226
00:20:05,920 --> 00:20:12,213
Una volta che il problema sarà
risolto, chiederò all'ufficio investigazioni
di effettuare un controllo.
227
00:20:12,452 --> 00:20:15,228
Vi ho chiamato qui per dirvi di non preoccuparvi.
228
00:20:15,229 --> 00:20:22,954
Vostra Maestà, pensavo che avreste
chiuso un occhio sulla corruzione
degli amministratori!
229
00:20:23,274 --> 00:20:25,158
Vi ho deluso?
230
00:20:25,159 --> 00:20:28,321
Mi avete maledetto di essere un re pazzo?
231
00:20:28,656 --> 00:20:32,916
- Io... io non vi ho maledetto!
- Non mentite. Lo avete fatto, vero?
232
00:20:33,094 --> 00:20:38,147
No, lo giuro!
Non vi ho maledetto!
233
00:20:38,508 --> 00:20:41,829
Furfante. Ma, ancora,
sono un po' deluso.
234
00:20:42,002 --> 00:20:47,086
Non posso credere che abbiate
dubitato di me. Pensavate
davvero che fossi un pazzo?
235
00:20:47,267 --> 00:20:49,923
Vostra Maestà...!
236
00:20:52,027 --> 00:20:56,558
Ma Vostra Maestà, perché avete
voluto parlare con me?
237
00:20:56,659 --> 00:21:00,503
Pensavo doveste mantenere il segreto
poiché è così importante.
238
00:21:00,637 --> 00:21:07,394
Vediamo. Deve essere perché
non voglio siate delusa da me.
239
00:21:08,395 --> 00:21:09,395
Sì.
240
00:21:09,726 --> 00:21:12,843
Quindi volevo dirvelo.
241
00:21:12,924 --> 00:21:16,998
Ma ho pensato che se vi avessi
convocato a Palazzo, gli eunuchi
avrebbero potuto capirlo.
242
00:21:17,148 --> 00:21:20,179
Ecco perché ho chiesto di vedervi qui.
243
00:21:20,180 --> 00:21:23,643
Cosa pensate?
Non sono un Re gentile e clemente?
244
00:21:24,278 --> 00:21:28,456
Sì, Vostra Maestà!
Siete davvero gentile e clemente!
245
00:21:28,863 --> 00:21:31,498
Infatti.
246
00:21:31,663 --> 00:21:35,168
- Bevete.
- Sì, Vostra Maestà.
247
00:21:39,288 --> 00:21:41,384
Ha una buona fragranza.
248
00:21:43,637 --> 00:21:46,969
Cosa?
Hanno bevuto con Sua Maestà?
249
00:21:46,970 --> 00:21:52,190
Sì, è quello che dicono!
Dicono di bere con lui come compagni di bevute!
250
00:21:52,191 --> 00:21:53,258
Compagni di bevute!
251
00:21:53,259 --> 00:22:01,991
Sta succedendo qualcosa di strano!
Non oserebbero dirlo se non fosse vero!
252
00:22:03,780 --> 00:22:13,184
Avete ragione! All'ultimo banchetto,
ha espressamente ordinato
che quei due fossero presenti!
253
00:22:13,285 --> 00:22:15,909
Come può essere?
254
00:22:15,910 --> 00:22:17,582
- Potrebbe essere...?
- Cosa?
255
00:22:17,583 --> 00:22:22,607
E se avessero detto a Sua Maestà
cosa succede qui all'ufficio?
256
00:22:22,608 --> 00:22:25,434
Cosa succede qui?
257
00:22:25,849 --> 00:22:29,162
Passate tutto il giorno a bere
vino con le gisaeng reali!
258
00:22:29,163 --> 00:22:34,520
E avete portato Un Nyeon fuori
e l'avete data a Jang Hee Jae!
259
00:22:34,899 --> 00:22:41,502
Se Sua Maestà sentisse questo,
saremmo entrambi morti!
260
00:22:41,749 --> 00:22:47,501
Avete ragione! Pensavo che il mio
futuro sarebbe stato solido una volta
avvenuta l'incoronazione!
261
00:22:47,811 --> 00:22:52,583
- Ma se fosse finita?
- Dovrei dire la stessa cosa!
262
00:22:52,942 --> 00:22:56,996
- Questo è terribile!
- Padre! Siete qui!
263
00:22:58,954 --> 00:23:01,670
Bentornati!
264
00:23:01,671 --> 00:23:05,133
Quindi è andato tutto bene?
265
00:23:05,432 --> 00:23:11,150
- Cosa intendete?
- Sua Maestà vi ha convocato!
266
00:23:11,431 --> 00:23:14,635
- Sì, è così.
- Perché vi ha convocato?
267
00:23:14,864 --> 00:23:18,300
Non posso dirvelo.
268
00:23:18,588 --> 00:23:24,498
- Non sapete chi sono?
- Parlate ora!
269
00:23:24,651 --> 00:23:27,273
Non possiamo dire nulla
anche se venissimo uccisi!
270
00:23:27,273 --> 00:23:33,602
Questo è un segreto tra
Sua Maestà e noi.
271
00:23:34,065 --> 00:23:38,628
Potreste farvi male se
continuate a chiedere, mio signore.
272
00:24:02,578 --> 00:24:05,846
Vostra Altezza, sono io.
273
00:24:07,172 --> 00:24:09,712
- Avete scoperto niente?
- Sì, Vostra Altezza.
274
00:24:09,713 --> 00:24:13,006
Quindi non è successo nulla di
interessante al Gran Palazzo?
275
00:24:13,107 --> 00:24:18,671
Sì. La capo dama mi ha detto che
Sua Maestà ha incontrato persone strane.
276
00:24:18,783 --> 00:24:21,597
Persone strane?
277
00:24:24,447 --> 00:24:29,650
Date questa lettera al capo amministratore
e ditegli di eliminare tutte le prove.
278
00:24:29,685 --> 00:24:31,551
Sì, signore.
279
00:24:38,447 --> 00:24:39,922
Signore!
280
00:24:40,362 --> 00:24:44,552
- Cosa c'è?
- Sua Altezza vuole vedervi con urgenza.
281
00:24:48,850 --> 00:24:51,759
Cosa avete appena detto?
282
00:24:52,141 --> 00:24:54,225
Sua Maestà ha un ulteriore motivo?
283
00:24:54,326 --> 00:24:57,547
Conosco Sua Maestà meglio
di chiunque altro, orabeoni.
284
00:24:57,648 --> 00:25:00,909
Non è da lui coprire
un problema come questo.
285
00:25:01,195 --> 00:25:04,308
Lascerà che l'ufficio investigazioni
controlli la tesoreria reale.
286
00:25:04,587 --> 00:25:07,557
Sta solo prendendo tempo in questo momento.
287
00:25:07,558 --> 00:25:11,506
Vostra Altezza,
forse siete eccessivamente preoccupata.
288
00:25:11,507 --> 00:25:16,640
Oggi, un musicista di basso livello e un musicista reale
sono stati convocati al Gran Palazzo.
289
00:25:16,641 --> 00:25:20,637
Cosa?
Perché dovrebbero...?
290
00:25:20,872 --> 00:25:23,545
Conoscono Dong Yi.
291
00:25:23,833 --> 00:25:24,947
Dong Yi?
292
00:25:24,948 --> 00:25:31,197
Sono certa che Sua Maestà abbia parlato
con lei privatamente o le abbia dato un messaggio.
293
00:25:31,366 --> 00:25:36,106
Deve aver voluto condividere
le sue intenzioni con lei.
294
00:25:36,341 --> 00:25:40,392
- Sono così vicini...?
-Quindi non possiamo stare tranquilli, orabeoni.
295
00:25:40,393 --> 00:25:45,745
Se ci sono prove sulla tesoreria reale,
devono essere immediatamente eliminate.
296
00:25:45,942 --> 00:25:49,499
Se l'ufficio investigazioni effettua un
controllo e Dong Yi scopre delle prove,
297
00:25:49,659 --> 00:25:53,365
... per noi sarà la fine.
298
00:26:01,153 --> 00:26:05,140
- Volevate vedermi, orabeoni?
- Volevo chiedervi qualcosa.
299
00:26:05,208 --> 00:26:06,185
Cosa c'è?
300
00:26:06,185 --> 00:26:12,636
È vero che due uomini
sono stati convocati da Sua Maestà?
301
00:26:13,612 --> 00:26:16,124
Come l’avete saputo?
302
00:26:16,125 --> 00:26:20,732
Quei due uomini conoscono Dong Yi?
303
00:26:20,733 --> 00:26:24,498
Sì, sono molto vicini.
304
00:26:24,654 --> 00:26:28,791
Come lo sapete
e perché lo chiedete?
305
00:26:31,200 --> 00:26:34,744
Va bene.
Potete andare ora.
306
00:26:37,458 --> 00:26:40,196
Questo è davvero un male!
307
00:26:40,197 --> 00:26:43,391
Mi sta facendo impazzire!
308
00:26:48,899 --> 00:26:52,518
Le cose potrebbero peggiorare, occorre
sbarazzarsi di tutto prima che
possa essere un problema!
309
00:26:52,619 --> 00:26:54,898
Sì!
310
00:26:58,333 --> 00:27:02,677
Cosa succede?
Perché questo posto è bloccato?
311
00:27:02,871 --> 00:27:09,075
- Avete fatto questo?
- Sì, abbiamo l'ordine di sorvegliare questo luogo.
312
00:27:09,458 --> 00:27:12,957
Chi vi ha dato l'ordine?
313
00:27:12,958 --> 00:27:18,590
Perdonatemi, ma eseguo gli ordini.
Non so da chi provenga.
314
00:27:18,717 --> 00:27:22,059
Allora aprite la porta.
Devo prendere alcuni documenti.
315
00:27:22,060 --> 00:27:26,863
Non è possibile. Sua Maestà ha
ordinato di non far entrare nessuno.
316
00:27:29,605 --> 00:27:32,054
C… cosa?
317
00:27:44,053 --> 00:27:45,777
Voi...!
318
00:27:45,878 --> 00:27:48,042
Perché siete così di fretta?
319
00:27:49,107 --> 00:27:51,443
Cosa volete?
320
00:27:51,444 --> 00:27:54,642
La lettera che state portando.
321
00:27:55,627 --> 00:27:57,063
Cosa?
322
00:27:57,094 --> 00:28:00,939
Non voglio causare trambusto.
Datemela presto.
323
00:28:01,065 --> 00:28:03,370
Mai!
324
00:28:10,111 --> 00:28:14,159
Ora me la darete?
325
00:28:20,172 --> 00:28:25,692
È come ci aspettavamo.
Si stanno preparando a distruggere le prove.
326
00:28:25,927 --> 00:28:30,788
Devono esserci delle prove
alla tesoreria reale!
327
00:28:31,384 --> 00:28:36,612
Nella lettera, Jang Hee Jae dice
che incontrerà il capo amministratore
a Hwaseong tra 3 giorni.
328
00:28:36,873 --> 00:28:40,481
Sembra che ci sarà
una transazione lì.
329
00:28:40,739 --> 00:28:45,092
Se faremo un'imboscata lì,
dimostreremo che stanno lavorando insieme.
330
00:28:45,224 --> 00:28:48,240
Ma il problema sono i registri
alla tesoreria reale.
331
00:28:48,241 --> 00:28:52,567
Abbiamo bisogno che quei registri
provino l'innocenza della Regina,
ma come possiamo ottenerli?
332
00:28:52,765 --> 00:28:55,776
Devono aver già distrutto ogni prova.
333
00:28:55,777 --> 00:28:59,608
No, dubito che sia così.
334
00:29:01,216 --> 00:29:07,653
Nessuno ora può accedere ai registri della tesoreria reale.
Quindi non possono averli distrutti.
335
00:29:07,875 --> 00:29:10,357
Come lo sapete?
336
00:29:10,573 --> 00:29:14,441
Io... l'ho sentito da qualcuno.
337
00:29:17,361 --> 00:29:20,709
Troverò un modo per ottenere i registri.
338
00:29:20,710 --> 00:29:26,804
Ma non avete detto che nessuno
può accedere ai registri?
339
00:29:26,805 --> 00:29:32,368
Sono sicura ci sia un modo.
Sto all'interno del Palazzo, quindi cercherò di ottenerli.
340
00:29:51,806 --> 00:29:56,450
Sì, non sono stata capace di scoprire niente.
341
00:29:56,715 --> 00:30:03,105
Ho mentito sul fatto che il segretario fosse vivo
per guadagnare tempo.
342
00:30:04,790 --> 00:30:13,136
Ma quella donna in cui credevo
e che seguivo, non esiste più.
343
00:30:16,488 --> 00:30:22,333
Un giorno, la verità sarà rivelata,
Vostra Altezza.
344
00:30:23,972 --> 00:30:29,990
Può aver ottenuto prove dal
segretario dei commercianti di Im Sang Ju?
345
00:30:31,314 --> 00:30:35,984
Per aver detronizzato la Regina,
abbiamo avuto bisogno di una grossa somma di denaro.
346
00:30:36,185 --> 00:30:44,843
Abbiamo preso il denaro dalla tesoreria reale…
Il controllo può rivelarlo, Vostra Altezza!
347
00:30:46,053 --> 00:30:50,713
Forse sta preparando per rivelare
entrambe le cose nello stesso momento!
348
00:30:50,834 --> 00:30:53,948
Dama Cho!
Siete lì?
349
00:30:54,357 --> 00:30:58,268
- Sì, Vostra Altezza.
- Convocate il Capo Jang immediatamente.
350
00:30:58,418 --> 00:31:03,528
Vostra Altezza,
vostra madre è qui per vedervi.
351
00:31:07,763 --> 00:31:11,663
Intendete che volete andare alla
tesoreria reale per trovare prove?
352
00:31:11,764 --> 00:31:16,522
- No, Dong Yi, è troppo pericoloso!
- Conosco un modo per entrare, mia signora.
353
00:31:16,754 --> 00:31:21,489
- Posso ottenere la chiave della stanza dei registri!
- Anche così, non potete farlo!
354
00:31:21,590 --> 00:31:28,545
Anche se otterrete la chiave,
gli eunuchi vi conoscono.
355
00:31:28,546 --> 00:31:34,704
Ma non posso lasciar sfuggire questa occasione!
Questo proverà l'innocenza della Regina!
356
00:31:34,805 --> 00:31:39,996
- Dong Yi!
- Sceglierò un giorno in cui gli eunuchi non sono in giro.
357
00:31:40,356 --> 00:31:44,478
State dicendo che andrete lì quando
Sua Maestà andrà alle tombe reali?
358
00:31:44,579 --> 00:31:49,335
Sì, quando Sua Maestà andrà
alle tombe reali, più della metà
degli eunuchi andranno con lui.
359
00:31:49,453 --> 00:31:53,685
Quel giorno, la tesoreria reale sarà vuota!
360
00:31:56,853 --> 00:32:00,338
Quindi vi prego non preoccupatevi
e aiutatemi, mia signora!
361
00:32:00,520 --> 00:32:02,408
Vi prego!
362
00:32:09,620 --> 00:32:17,684
Che bella! Guardate questa seta,
Vostra Altezza! La useremo per il
vostro abito per l'incoronazione!
363
00:32:18,146 --> 00:32:22,345
- VI piacciono, Vostra Altezza?
- Le guarderò dopo, madre.
364
00:32:22,346 --> 00:32:28,155
Guardatele ora, Vostra Altezza!
Ci vorrà tempo per fare l'abito per l'incoronazione!
365
00:32:28,156 --> 00:32:31,116
Basta ora!
366
00:32:31,923 --> 00:32:34,870
Questo non è il momento per ammirare le stoffe!
367
00:32:35,052 --> 00:32:41,197
Tutto... ciò che state preparando
può sparire in un istante!
368
00:32:41,342 --> 00:32:43,142
Vostra... Vostra Altezza!
369
00:32:43,588 --> 00:32:46,613
Andate a casa, madre!
370
00:33:05,030 --> 00:33:06,787
Perché ci sono così tante persone?
371
00:33:06,788 --> 00:33:10,241
Queste persone sono qui per consegnare i doni!
372
00:33:11,252 --> 00:33:14,910
Mio Dio,
il loro magazzino sta per scoppiare!
373
00:33:15,167 --> 00:33:18,557
Questo non farà una buona impressione!
374
00:33:22,741 --> 00:33:25,126
Non so che cosa sto facendo.
375
00:33:25,265 --> 00:33:29,345
La nostra famiglia andrà in
bancarotta di questo passo!
376
00:33:35,226 --> 00:33:38,038
- Siete tornata tardi, signora!
- Cosa fate qui?
377
00:33:38,039 --> 00:33:45,920
Ho portato alcuni ciondoli da usare
per l'incoronazione della Regina!
378
00:33:46,090 --> 00:33:50,535
- Non ce n'è bisogno.
- Almeno date un'occhiata.
379
00:33:50,664 --> 00:33:54,272
È un piccolo segno della mia
stima per Sua Maestà!
380
00:33:54,273 --> 00:33:58,962
Sì, sembra piccolo.
Accompagnatela fuori.
381
00:34:02,806 --> 00:34:10,387
Quella... donna di basse origini!
Le mie giornate sono strazianti a causa sua!
382
00:34:18,136 --> 00:34:22,015
Tutto può andare in rovina?
Avete detto di fidarci di voi!
383
00:34:22,016 --> 00:34:25,892
Volete che ci fidiamo di voi,
quindi come potete rovinare tutto?
384
00:34:26,317 --> 00:34:30,652
Il Consigliere sembra avere la bocca larga.
385
00:34:30,988 --> 00:34:34,210
Gli ho chiesto di mantenere il segreto con voi.
386
00:34:34,414 --> 00:34:37,530
- Cosa?
- Sapevo che avreste fatto così.
387
00:34:37,531 --> 00:34:42,879
Sono irritato e avevo paura
che sareste venuto a piagnucolare
come state facendo ora!
388
00:34:43,026 --> 00:34:45,715
Cosa?
Chiudete la bocca!
389
00:34:45,716 --> 00:34:48,685
Capo Jang!
Attento a ciò che dite!
390
00:34:48,888 --> 00:34:51,053
Me ne occuperò io.
391
00:34:51,054 --> 00:34:54,194
Farò in modo che tutti potremo sopravvivere.
392
00:34:55,319 --> 00:35:00,245
Me ne occuperò io,
quindi rientrate ed aspettate.
393
00:35:00,246 --> 00:35:04,709
- Mi avete sentito?
- Sì, questo è ciò che faremo.
394
00:35:06,490 --> 00:35:12,589
Se le cose vanno male,
non vi perdonerò mai.
395
00:35:41,775 --> 00:35:44,229
Aspettate.
396
00:35:46,598 --> 00:35:49,491
Ho sentito che fate spesso visita
all'ufficio di polizia di Destra.
397
00:35:49,492 --> 00:35:52,207
Lavorate per l'ufficio di Destra
o l'ufficio di Sinistra?
398
00:35:52,408 --> 00:35:55,537
Sono confuso.
399
00:35:55,942 --> 00:35:57,477
Vi prego di non fraintendere.
400
00:35:57,661 --> 00:36:03,138
Visito il Capo Suh solo per esprimere la mia gratitudine
per la sua raccomandazione.
401
00:36:03,283 --> 00:36:11,992
Guardatevi alle spalle. Se siete una spia,
appenderò il vostro corpo davanti entrambi gli uffici.
402
00:36:16,098 --> 00:36:18,364
Aspettate.
403
00:36:18,812 --> 00:36:22,676
Avete consegnato la lettera
al capo amministratore?
404
00:36:23,125 --> 00:36:27,513
Se il Capo Jang scopre che mi avete
mostrato la lettera, verrete ucciso.
405
00:36:27,798 --> 00:36:31,704
Ma non ve l'ho detto perché
conosco il vostro carattere.
406
00:36:31,705 --> 00:36:36,573
Non lo scoprirà mai.
Terrò la bocca chiusa.
407
00:36:36,843 --> 00:36:39,873
Cosa state facendo?
Presto!
408
00:36:40,337 --> 00:36:43,895
Vi prego!
Arrivo!
409
00:36:53,676 --> 00:36:55,873
Dama Cho!
410
00:36:56,901 --> 00:36:58,561
Sì, Vostra Altezza.
411
00:36:59,430 --> 00:37:03,839
- Convocate il Consigliere.
- Sì, Vostra Altezza.
412
00:37:47,318 --> 00:37:49,285
Vostra Maestà!
413
00:37:49,549 --> 00:37:54,673
- Cosa state facendo?
- Va tutto bene. Proseguite con il lavoro.
414
00:37:55,739 --> 00:37:58,511
Vostra Maestà, vi prego fermatevi.
415
00:37:58,612 --> 00:38:04,386
Abbiamo bisogno di altre verdure.
Jong Geum, ho bisogno del vostro aiuto.
416
00:38:04,585 --> 00:38:06,272
Vostra Maestà!
417
00:38:07,144 --> 00:38:12,465
Non posso vivere nel passato per sempre.
418
00:38:12,625 --> 00:38:20,299
Poiché tocco la terra con le
mie mani e raccolgo le verdure, mi sentirò meglio.
419
00:38:20,561 --> 00:38:22,650
Sì, Vostra Maestà.
420
00:38:31,518 --> 00:38:33,267
Dong Yi!
421
00:38:36,158 --> 00:38:39,643
- Vostra Maestà!
- Siete venuta!
422
00:38:39,755 --> 00:38:46,447
Sono felice siate venuta.
Mangiamo queste verdure per la cena insieme.
423
00:38:48,293 --> 00:38:50,681
Vostra Maestà...!
424
00:38:54,381 --> 00:38:58,353
Questi sono i libri che avevate menzionato.
425
00:39:00,094 --> 00:39:07,840
Sono contenta per la vostra
preoccupazione, ma temo che le vostre
visite qui possano causarvi problemi.
426
00:39:08,019 --> 00:39:15,763
Vi prego non ditelo.
Sono felice di potervi vedere.
427
00:39:16,229 --> 00:39:22,189
Oh, ho dimenticato di chiedervi di Sua Maestà,
nella mia eccitazione alla vostra visita.
428
00:39:22,698 --> 00:39:26,852
Come sta Sua Maestà?
Sta bene?
429
00:39:26,953 --> 00:39:31,045
Sì, Vostra Maestà.
Sta bene.
430
00:39:32,761 --> 00:39:38,507
Ho sentito che la Consorte Hui
verrà incoronata presto.
431
00:39:38,949 --> 00:39:43,175
Il Palazzo deve essere
occupato con i preparativi.
432
00:39:43,454 --> 00:39:44,946
Sì...
433
00:39:46,838 --> 00:39:52,626
Più ci penso e più la
Consorte Hui è una donna straordinaria.
434
00:39:52,837 --> 00:39:58,766
Per la sua tenacia nel voler
diventare Regina ed ora lo sarà.
435
00:39:59,133 --> 00:40:03,690
Un tempo,
rispettavo la sua tenacia.
436
00:40:03,791 --> 00:40:07,185
Ma quando ho capito che la sua
tenacia era avida ambizione,
437
00:40:07,317 --> 00:40:12,363
mi sono vergognata del mio rispetto per lei.
438
00:40:13,379 --> 00:40:16,021
È troppo presto per dirlo,
439
00:40:16,021 --> 00:40:21,314
ma potremmo trovare la prova
per rivelare le sue manipolazioni.
440
00:40:21,380 --> 00:40:26,322
- Non fatelo!
- So che vi preoccupa.
441
00:40:27,450 --> 00:40:34,144
Ma non possiamo più permettere loro
di assordare Sua Maestà ed accecarlo.
442
00:40:34,363 --> 00:40:35,838
Dong Yi!
443
00:40:35,839 --> 00:40:42,625
Non preoccupatevi, Vostra Maestà.
Non farò questo da sola.
444
00:40:42,878 --> 00:40:50,483
Molte persone mi aiuteranno
a provare la vostra innocenza.
445
00:40:59,084 --> 00:41:01,410
Come vanno i preparativi per l'incoronazione?
446
00:41:01,411 --> 00:41:05,870
Sì, i preparativi per la cerimonia sono
completati e sono in attesa di essere controllati.
447
00:41:05,956 --> 00:41:07,892
Assicuratevi che tutto vada secondo i piani.
448
00:41:07,892 --> 00:41:11,012
Controllerò tutto quando tornerò.
449
00:41:11,014 --> 00:41:17,525
Sì, Vostra Maestà. Ve ne andrete per
3 giorni per la visita alle tombe reali?
450
00:41:17,833 --> 00:41:24,770
Sì, volevo porgere i miei rispetti
a mia Madre e mio Padre prima dell'incoronazione.
451
00:41:24,870 --> 00:41:26,360
Perché avete chiesto una cosa simile?
452
00:41:26,395 --> 00:41:30,992
L'ufficio del tempo mi ha informato che
potrebbero esserci acquazzoni in quei tre giorni.
453
00:41:31,093 --> 00:41:35,417
Che ne dite di partire prima
per la vostra visita?
454
00:41:35,682 --> 00:41:37,140
Dite?
455
00:41:37,140 --> 00:41:42,008
Sì, il corteo sarà in difficoltà se pioverà.
456
00:41:42,059 --> 00:41:45,854
Forse potete partire prima
del previsto, Vostra Maestà.
457
00:41:45,938 --> 00:41:50,449
È così? Allora farò così.
Quando è bel tempo?
458
00:41:53,984 --> 00:41:56,664
- Il giorno della visita alle tombe reali?
- Sì.
459
00:41:56,665 --> 00:41:59,441
L'intero Palazzo sarà
vuoto quel giorno.
460
00:41:59,645 --> 00:42:02,555
Finite tutto quel giorno.
461
00:42:02,756 --> 00:42:07,647
Sia le prove alla tesoreria reale
che Dong Yi!
462
00:42:07,986 --> 00:42:12,977
Ho chiesto al Consigliere di spostare il giorno della visita
perché siamo a corto di tempo.
463
00:42:13,191 --> 00:42:15,581
Questa è la vostra ultima occasione, orabeoni.
464
00:42:15,582 --> 00:42:19,439
Tutto deve essere fatto
prima che torni Sua Maestà!
465
00:42:19,440 --> 00:42:26,303
Ho capito. Avete preparato tutto
e ora finirò tutto.
466
00:42:26,317 --> 00:42:33,131
Ricordate questo, orabeoni.
Tutto dovrà finire quel giorno!
467
00:42:33,232 --> 00:42:38,381
Sì, metterò in gioco la mia stessa vita.
468
00:42:38,596 --> 00:42:45,671
Sia le prove che la ragazza
spariranno senza lasciar traccia!
469
00:43:01,209 --> 00:43:02,996
Padre...
470
00:43:03,687 --> 00:43:06,253
Orabeoni...
471
00:43:06,433 --> 00:43:09,510
Potete vedermi?
472
00:43:11,290 --> 00:43:13,746
Sarà domani.
473
00:43:13,747 --> 00:43:20,550
Tutto tornerà al proprio posto domani.
474
00:43:25,604 --> 00:43:32,702
Vi prego datemi il coraggio.
475
00:43:39,668 --> 00:43:41,957
Giusto.
476
00:43:45,854 --> 00:43:48,821
Vostra Maestà...
477
00:43:52,915 --> 00:43:54,701
Vostra Maestà...
478
00:43:54,802 --> 00:43:56,669
Sì, cosa c'è?
479
00:43:57,252 --> 00:44:03,092
Dovete andarvene quando il sole sorgerà.
Vi prego di ritirarvi nelle vostre stanze.
480
00:44:03,093 --> 00:44:11,259
Sì, dovrei. Ho mandato qualcuno
per far venire l'Investigatrice Chun.
481
00:44:11,745 --> 00:44:16,450
- Nelle vostre stanze?
- Sì. Cosa?
482
00:44:16,934 --> 00:44:18,662
Nelle mie stanze?
483
00:44:18,862 --> 00:44:23,865
Se questo è il vostro desiderio,
la porterò nelle vostre stanze.
484
00:44:24,067 --> 00:44:28,719
Cosa state dicendo?
Non è così!
485
00:44:29,007 --> 00:44:33,086
Perdonatemi, Vostra Maestà!
486
00:44:36,716 --> 00:44:39,311
Quell'uomo...!
487
00:44:43,221 --> 00:44:45,823
Le mie stanze...?
488
00:44:46,874 --> 00:44:50,186
Come può pensare questo?
489
00:45:08,150 --> 00:45:15,444
Sono venuta per vedere Sua Maestà.
Volevo vedesse il Principe prima di andarsene.
490
00:45:15,810 --> 00:45:23,152
Sua Maestà non è nelle sue stanze,
Vostra Altezza.
491
00:45:23,789 --> 00:45:28,328
È così?
Dove è andato?
492
00:45:43,122 --> 00:45:47,941
Vostra Maestà, perché mi avete
chiamata a quest'ora?
493
00:45:48,106 --> 00:45:51,566
Volevo mostrarvi qualcosa.
494
00:45:52,078 --> 00:45:54,441
Ecco, prendete questo.
495
00:45:55,927 --> 00:46:01,092
Mi è piaciuto questo libro e
pensavo potesse piacere anche a voi.
496
00:46:01,236 --> 00:46:03,563
Grazie, Vostra Maestà!
497
00:46:04,635 --> 00:46:13,435
Le vostre parole e le vostre
azioni sembrano ignoranti, a volte,
quindi questo libro è per educarvi.
498
00:46:13,728 --> 00:46:16,792
Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà.
499
00:46:18,228 --> 00:46:21,185
Sto scherzando!
500
00:46:23,007 --> 00:46:31,946
Sto solo scherzando, ma voglio abbiate
una buona educazione per la vostra intelligenza.
501
00:46:32,140 --> 00:46:35,439
Farò del mio meglio, Vostra Maestà!
502
00:46:35,563 --> 00:46:41,332
Ma sembrate troppo curiosa per sedervi
e stare col naso sopra un libro.
503
00:46:41,542 --> 00:46:44,201
Vi preoccupate per cose di cui
non c'è bisogno di preoccuparsi.
504
00:46:44,202 --> 00:46:48,632
Potete essere un'ape impegnata a volte.
505
00:46:48,906 --> 00:46:51,799
Dite questo perché
non lo sapete!
506
00:46:51,800 --> 00:46:56,221
Probabilmente ho letto più libri di
chiunque altro all'ufficio investigazioni!
507
00:46:56,322 --> 00:47:00,382
Se continuate a dire che sono
ignorante, mi arrabbierò.
508
00:47:00,383 --> 00:47:05,007
Guardate!
Come osate vantarvi così?
509
00:47:05,129 --> 00:47:09,152
Dovrei testare
la vostra conoscenza?
510
00:47:09,443 --> 00:47:10,849
Cosa?
511
00:47:11,262 --> 00:47:16,242
Andrete alle tombe reali
questa mattina! Non dovreste riposare?
512
00:47:16,343 --> 00:47:21,840
State cercando di evitarlo?
Va bene! Starò su un palanchino in ogni caso.
513
00:47:22,439 --> 00:47:27,068
- Vediamo.
- È così tardi, dovreste dormire...
514
00:47:27,169 --> 00:47:30,145
Ecco qui!
515
00:47:38,367 --> 00:47:40,597
- Non è interessante?
- Sì, Vostra Maestà.
516
00:47:40,917 --> 00:47:44,439
Sono onorata che
siate così preoccupato per me.
517
00:47:59,185 --> 00:48:01,838
Vostra Maestà...
518
00:48:01,939 --> 00:48:05,833
State con lei stanotte.
519
00:48:06,956 --> 00:48:10,337
Poiché sarà l'ultima volta.
520
00:48:10,714 --> 00:48:20,011
Domani, la cancellerò dalla vostra mente.
521
00:48:28,011 --> 00:48:30,384
Andiamo.
522
00:49:05,181 --> 00:49:07,849
Ecco, prendete questo.
523
00:49:10,071 --> 00:49:15,451
Mi è piaciuto questo libro e
pensavo potesse piacere anche a voi.
524
00:49:15,743 --> 00:49:17,537
Grazie, Vostra Maestà!
525
00:49:17,927 --> 00:49:26,833
Le vostre parole e le vostre
azioni sembrano ignoranti, a volte,
quindi questo libro è per educarvi.
526
00:49:27,122 --> 00:49:29,427
Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà.
527
00:49:31,414 --> 00:49:34,637
Sto scherzando!
528
00:49:36,264 --> 00:49:44,784
Sto solo scherzando, ma voglio abbiate
una buona educazione per la vostra intelligenza.
529
00:51:04,779 --> 00:51:07,303
Davvero pensate di trovare le
prove alla tesoreria reale?
530
00:51:07,304 --> 00:51:12,155
Sì, signore, vi prego non preoccupatevi.
Conosco un modo.
531
00:51:13,177 --> 00:51:16,733
Ve lo dirò quando tornerete.
532
00:51:16,834 --> 00:51:20,395
Bene.
Ma fate attenzione.
533
00:51:20,556 --> 00:51:25,043
La vostra sicurezza è più
importante di quelle prove.
534
00:51:26,068 --> 00:51:28,620
Sì, signore.
535
00:51:32,154 --> 00:51:37,236
Signore, i preparativi sono fatti.
Vi prego di uscire.
536
00:51:37,454 --> 00:51:40,175
- Bene, andiamo.
- Sì!
537
00:51:40,382 --> 00:51:43,414
Ci vedremo più tardi.
538
00:51:44,285 --> 00:51:47,961
Viaggiare fino a Yangju ci vorrà un intero giorno
quindi ci vorrà un po' di tempo.
539
00:51:48,062 --> 00:51:53,005
Sì, orabeoni.
Vi prego di prendervi cura del Capo Suh.
540
00:51:53,276 --> 00:51:59,115
Non preoccupatevi di questo.
Ora sono più preoccupato per voi.
541
00:51:59,489 --> 00:52:04,627
Sono preoccupato a lasciarvi sola
quando so che vogliono farvi del male.
542
00:52:05,149 --> 00:52:10,760
Non preoccupatevi per me.
Cosa può succedermi a Palazzo?
543
00:52:11,024 --> 00:52:16,810
- Ma...
- Concentratevi a ritornare salvo.
544
00:52:17,333 --> 00:52:22,891
Quando ritornerete?
Dopo una notte? Due notti?
545
00:52:24,684 --> 00:52:28,672
Canaglia...
Avete dimenticato?
546
00:52:28,673 --> 00:52:33,437
Certo!
Ci penserò ogni notte.
547
00:52:33,652 --> 00:52:35,480
Cosa?
548
00:52:35,639 --> 00:52:42,007
Promettetemelo.
Dovete tornare presto questa volta.
549
00:52:43,858 --> 00:52:46,928
Sì, lo prometto.
550
00:52:47,029 --> 00:52:50,124
Fate attenzione, orabeoni.
Vi aspetterò.
551
00:52:50,325 --> 00:52:53,240
Sì, tornerò presto.
552
00:53:50,578 --> 00:53:54,842
Il Palazzo sembra vuoto ora che
Sua Maestà è andato alle tombe reali!
553
00:53:54,843 --> 00:53:58,870
Questo perché tutti sono andati
al corteo reale.
554
00:53:59,188 --> 00:54:04,029
Sento come se i fantasmi salteranno
fuori in momenti come questi.
555
00:54:04,252 --> 00:54:07,036
Codarda.
556
00:54:07,840 --> 00:54:11,820
Dov'è Dong Yi?
557
00:54:12,262 --> 00:54:17,050
- Non doveva fare rapporto?
- Sarà qui un po' più tardi.
558
00:54:17,151 --> 00:54:20,862
Lo farò per lei, quindi non aspettatela.
559
00:55:41,512 --> 00:55:43,854
Dove state andando?
560
00:55:44,426 --> 00:55:47,297
Mia signora...!
561
00:55:47,676 --> 00:55:51,200
Il vostro vestito...
562
00:55:52,602 --> 00:55:59,733
La Dama Jung voleva che trovassi qualcosa,
così mi sono vestita come una dama di maglieria.
563
00:55:59,928 --> 00:56:02,593
- È così?
- Sì.
564
00:56:02,794 --> 00:56:08,044
Allora andate a fare una commissione per me
presso l'ufficio di pulizia del Palazzo.
565
00:56:08,495 --> 00:56:11,543
Sì, ho capito, mia signora.
566
00:56:18,796 --> 00:56:22,816
Cosa dovrei fare?
Devo essere lì prima delle 21.00!
567
00:56:23,448 --> 00:56:27,716
Occupiamoci della commissione prima!
568
00:56:28,554 --> 00:56:31,422
-=Ufficio di pulizia del Palazzo=-
569
00:56:33,728 --> 00:56:36,758
C'è nessuno?
570
00:56:53,659 --> 00:56:56,435
Non è lei!
571
00:57:00,875 --> 00:57:03,878
-=Tesoreria reale-
572
00:57:04,438 --> 00:57:07,823
Sono qui per vedere la stanza dei registri.
573
00:57:13,162 --> 00:57:15,766
Venite con me.
574
00:57:19,847 --> 00:57:22,791
Potete entrare.
575
00:58:52,217 --> 00:58:53,482
Eccolo!
576
00:58:53,591 --> 00:58:57,738
È il documento a nome del
subordinato del Capo Jang!
577
00:58:58,817 --> 00:59:04,880
A fuoco! A fuoco!
578
00:59:20,221 --> 00:59:22,589
Quella ragazza...!
579
00:59:26,108 --> 00:59:28,109
- Jung Im!
- Mia signora!
580
00:59:28,110 --> 00:59:31,261
- Dov'è Dong Yi?
- È andata alla tesoreria reale.
581
00:59:31,262 --> 00:59:34,404
- Lo sapevo!
- Qualcosa non va, mia signora?
582
00:59:34,405 --> 00:59:38,708
- La tesoreria reale va a fuoco!
- Cosa?
583
00:59:39,782 --> 00:59:42,621
Ecco qui.
Grazie!
584
01:00:06,144 --> 01:00:10,367
Stanno cercando di uccidermi!
585
01:00:30,415 --> 01:00:35,544
Padre! Orabeoni!
Aiutatemi, vi prego!
586
01:00:41,016 --> 01:00:43,289
È lei!
Prendetela!
587
01:00:44,131 --> 01:00:48,962
Grazie ai sub inglesi WITH S2!
588
01:00:49,197 --> 01:00:52,952
Progetto dell'Aja Aja Italian Fansub Fighting!
e DSS-Italian team
589
01:00:53,187 --> 01:00:59,961
Traduzione e revisione: DSS-Italian team