1 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 Visitate i nostri siti: ajaajaitalianfansubfighting.forumfree.it e dss-ita.tumblr.com 4 00:00:06,380 --> 00:00:09,874 Non vedo l'ora che questa revisione sia finita! -=Episodio 22=- 5 00:00:10,117 --> 00:00:12,639 Le mie mani ed i piedi sono così gonfi da doverli lavare! 6 00:00:12,882 --> 00:00:16,785 Eravate così eccitata per questo incarico! Vi sta bene! 7 00:00:16,786 --> 00:00:18,986 - Voi piccola... - Vado ora. 8 00:00:21,125 --> 00:00:25,335 Dove state andando? Non siete diretta alla tesoreria reale, vero? 9 00:00:25,557 --> 00:00:28,768 È il mio incarico. Non posso venire meno al mio dovere. 10 00:00:28,904 --> 00:00:33,343 Non avete paura? E se usano ancora la forza contro di voi? 11 00:00:33,539 --> 00:00:38,865 Non lo faranno di nuovo. Se ci riprovano, non li lascerò fare! 12 00:00:39,076 --> 00:00:42,852 - Ribatterò! - Come potete scherzare su questo? 13 00:00:43,053 --> 00:00:47,840 Non preoccupatevi. Se succede qualcosa, porterò Ae Jong con me! 14 00:00:49,520 --> 00:00:52,557 - Dama Jung! - Cosa c'è? 15 00:00:52,558 --> 00:00:54,588 Dong Yi è appena andata alla tesoreria reale! 16 00:00:54,588 --> 00:00:58,406 Chi sa cosa succederà se non la fermiamo! 17 00:01:05,293 --> 00:01:07,034 Vi prego di lasciarmi entrare! 18 00:01:07,383 --> 00:01:11,165 Siete tornata dopo ciò che vi abbiamo fatto? Siete una ragazza impudente! 19 00:01:11,266 --> 00:01:15,019 Ho un dovere da compiere. Vi prego, lasciatemi entrare. 20 00:01:15,120 --> 00:01:20,082 Silenzio! Pensate che ci sottometteremo alla vostra perquisizione? 21 00:01:20,236 --> 00:01:23,401 - Signore. - È abbastanza! Portatela via! 22 00:01:23,472 --> 00:01:26,683 - Sì! -Basta così! 23 00:01:27,013 --> 00:01:29,746 Mia signora! 24 00:01:35,717 --> 00:01:38,403 Cosa vi porta qui, Dama Jung? 25 00:01:38,404 --> 00:01:41,709 Noi siamo responsabili delle ispezioni degli uffici del Palazzo sotto ordine di Sua Maestà. 26 00:01:41,903 --> 00:01:43,759 Non potete bloccare la strada così! 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,217 Ma Dama Jung...! 28 00:01:45,217 --> 00:01:49,051 La pagherete per aver offeso un'investigatrice. 29 00:01:49,096 --> 00:01:54,560 Cominceremo l'ispezione della tesoreria reale. Vi prego di farvi da parte. 30 00:01:55,191 --> 00:01:57,523 Dama Jung! 31 00:02:05,703 --> 00:02:08,225 Capite cosa state facendo? 32 00:02:08,487 --> 00:02:10,836 Questa è la tesoreria reale! 33 00:02:10,837 --> 00:02:18,045 Sì. Questo è esattamente il motivo per cui deve essere fatto sotto la più severa integrità. 34 00:02:34,007 --> 00:02:38,865 Mia signora, cosa dovremmo fare? Se succede qualcosa di più grande? 35 00:02:39,056 --> 00:02:42,527 Cosa posso fare quando sono andate a compiere il loro dovere? 36 00:02:42,628 --> 00:02:46,789 Cosa facciamo? Dovremmo andare anche noi o aspettare? 37 00:02:46,931 --> 00:02:51,820 Non fate niente. Non aiuterà la situazione. 38 00:02:51,821 --> 00:02:57,884 - Ma mia signora...! - Lasciate che gestiscano il problema che hanno causato. 39 00:03:02,282 --> 00:03:05,840 Questo è imperdonabile! Come osano controllare la reale tesoreria? 40 00:03:06,041 --> 00:03:11,565 Non avremmo dovuto lasciare qui quella giovane ragazza. 41 00:03:11,749 --> 00:03:16,553 Come si fa a non saper gestire una semplice dama di palazzo? 42 00:03:18,666 --> 00:03:20,665 Cosa intendete fare con loro? 43 00:03:20,665 --> 00:03:25,034 Dobbiamo chiamare le Guardie Reali per dare loro una lezione! 44 00:03:33,713 --> 00:03:36,443 Mi dispiace, mia signora... Siete state coinvolte a causa mia. 45 00:03:36,444 --> 00:03:41,018 - Esatto! Dovreste sentirvi dispiaciuta! - Sì... 46 00:03:41,119 --> 00:03:45,640 Sì, è a causa vostra. Ci avete svegliato dal nostro sonno. 47 00:03:45,641 --> 00:03:46,429 Cosa? 48 00:03:46,430 --> 00:03:51,213 Era una consuetudine per noi chiudere un occhio a ciò che succedeva alla tesoreria reale. 49 00:03:51,314 --> 00:03:53,967 Non abbiamo fatto il nostro dovere. 50 00:03:54,154 --> 00:03:59,367 Sì, pensavamo fosse inutile metterci contro gli eunuchi, ma abbiamo fatto marcia indietro. 51 00:03:59,510 --> 00:04:01,183 Mia signora... 52 00:04:01,184 --> 00:04:05,029 Non preoccupatevi troppo, Dong Yi. Andrà tutto bene. 53 00:04:05,219 --> 00:04:11,466 Ora che siamo venuti per questo, facciamolo! Facciamogli vedere di cosa siamo capaci! 54 00:04:11,689 --> 00:04:14,701 Ma dal momento che sono piccola, Ae Jong starà davanti a me! 55 00:04:14,702 --> 00:04:18,329 Cosa? Sono più debole di quel che sembro! 56 00:04:18,330 --> 00:04:23,781 - Vi ho visto uccidere un toro! - Questa è una voce falsa, mia signora! 57 00:04:23,827 --> 00:04:30,118 Abitudini sbagliate devono essere corrette in maniera giusta. È naturale che avremo un conflitto. 58 00:04:30,270 --> 00:04:35,070 - Assicuratevi di essere preparate. - Sì, mia signora. 59 00:04:43,867 --> 00:04:47,748 - Annunciatemi a Sua Maestà. - Sì, mio signore. 60 00:04:48,575 --> 00:04:52,168 Cosa? La tesoreria reale e l'ufficio investigazioni sono in conflitto? 61 00:04:52,169 --> 00:04:55,922 Sì, le investigatrici vogliono verificare la tesoreria reale, 62 00:04:56,124 --> 00:05:00,746 ... ma gli eunuchi incaricati oppongono loro resistenza. 63 00:05:01,704 --> 00:05:03,618 Resistere ad una verifica? 64 00:05:03,618 --> 00:05:06,104 Ma l’ufficio investigazioni ha l'autorità su di loro. 65 00:05:06,120 --> 00:05:09,199 Come osano gli eunuchi opporre resistenza? 66 00:05:09,200 --> 00:05:17,400 Era consuetudine per la tesoreria reale evitare il controllo perché veniva gestito dagli eunuchi. 67 00:05:17,617 --> 00:05:19,258 Consuetudine? 68 00:05:19,445 --> 00:05:25,922 Devono ostentare il loro potere sul fatto che gestiscono la ricchezza del Palazzo. 69 00:05:26,942 --> 00:05:29,913 Ma come è successo? 70 00:05:29,914 --> 00:05:32,695 L'ufficio investigazioni deve avere un motivo per farlo. 71 00:05:32,796 --> 00:05:40,994 Sembra che una delle investigatrici abbia scoperto alcune irregolarità durante la sua revisione. 72 00:05:41,385 --> 00:05:44,697 Una delle investigatrici? 73 00:05:45,771 --> 00:05:50,008 - Cosa? Ancora quella Chun Dong Yi? - Sì, signore! 74 00:05:50,109 --> 00:05:54,737 Ha agitato gli eunuchi alla tesoreria reale insistendo nella sua revisione. 75 00:05:54,887 --> 00:05:58,779 Cosa ha intenzione di fare il capo amministratore? 76 00:05:58,880 --> 00:06:03,186 Il controllo può rivelare il denaro preso dalla tesoreria reale! 77 00:06:03,287 --> 00:06:07,032 Perdonatemi, signore, ma non so niente di questo. 78 00:06:07,320 --> 00:06:12,639 Non dovete mai dire che non lo sapete quando siete davanti a me, capito? 79 00:06:12,649 --> 00:06:13,747 Sì, signore! 80 00:06:13,748 --> 00:06:16,535 Uscite e scoprite cosa sta succedendo! Ora! 81 00:06:22,629 --> 00:06:28,612 Dannazione! Come può succedere questo, quando le cose sono quasi fatte? 82 00:06:28,816 --> 00:06:30,922 Chun Dong Yi, quella ragazza....! 83 00:06:30,922 --> 00:06:36,060 Avrei dovuto liberarmene la prima volta che l'ho vista! 84 00:06:46,145 --> 00:06:49,267 Non voglio dire altro, lasciate i locali! 85 00:06:49,771 --> 00:06:52,888 La tesoreria reale ha la nostra revisione. 86 00:06:52,889 --> 00:06:54,713 Questo non è un posto dove potete interferire! 87 00:06:54,714 --> 00:06:59,279 Mi dispiace, non ci faremo da parte dal momento che abbiamo trovato delle irregolarità. 88 00:06:59,319 --> 00:07:03,367 Vi ostinate a creare problemi? 89 00:07:04,336 --> 00:07:09,646 Se vi ostinate in questo modo, allora non c'è altro che io possa fare. 90 00:07:09,861 --> 00:07:12,120 - Portatele via! - Sì! 91 00:07:12,121 --> 00:07:15,473 - Mia signora! - Capo amministratore, non potete farlo! 92 00:07:15,474 --> 00:07:18,907 - Prendetele presto! - Sì, signore! 93 00:07:19,320 --> 00:07:22,512 - Lasciateci! - Non potete! 94 00:07:22,513 --> 00:07:24,757 Fermi! 95 00:07:27,197 --> 00:07:30,521 Capo eunuco! Cosa vi porta qui? 96 00:07:30,522 --> 00:07:37,727 Sua Maestà ha convocato i superiori di entrambi i vostri uffici al Gran Palazzo! 97 00:07:39,697 --> 00:07:43,417 Sua... Sua Maestà...? 98 00:07:52,845 --> 00:07:56,130 Le cose stanno andando male, orabeoni? 99 00:07:56,676 --> 00:08:00,769 Non so come lo sapesse quella ragazza, ma sta incalzando la tesoreria reale. 100 00:08:00,977 --> 00:08:04,321 Questo può causare un grande problema, Vostra Altezza. 101 00:08:04,676 --> 00:08:09,377 Per aver detronizzato la Regina, abbiamo avuto bisogno di una grossa somma di denaro. 102 00:08:09,378 --> 00:08:12,742 Abbiamo preso il denaro dalla tesoreria reale. 103 00:08:12,742 --> 00:08:17,887 Il controllo può rivelarlo, Vostra Altezza! 104 00:08:17,975 --> 00:08:20,367 Cosa avete detto? 105 00:08:20,407 --> 00:08:22,994 Questo è completamente inaspettato! 106 00:08:22,994 --> 00:08:26,733 Come ha potuto andare quella ragazza alla tesoreria reale? 107 00:08:28,143 --> 00:08:31,363 Questo l'ho fatto io. 108 00:08:31,520 --> 00:08:36,440 - Cosa? - Volevo mandarla lontano dal Palazzo. 109 00:08:36,649 --> 00:08:39,966 Non sapevo sarebbe finita così! 110 00:08:40,271 --> 00:08:42,696 Vostra Altezza...! 111 00:08:47,819 --> 00:08:52,892 Cosa? Vuol dire che il denaro potrebbe essere coinvolto nella detronizzazione della Regina? 112 00:08:52,893 --> 00:08:57,567 Sì, ecco perché devo dare un'occhiata ai registri. 113 00:08:57,695 --> 00:09:01,077 Con le informazioni che trovo, 114 00:09:01,213 --> 00:09:06,933 posso usare le altre prove per dimostrare l'innocenza della Regina! 115 00:09:07,105 --> 00:09:12,830 - Se solo fosse... - Sì, questo è ciò che accadrà. 116 00:09:13,079 --> 00:09:19,014 Ora che Sua Maestà sa di questo, se ne occuperà per noi. 117 00:09:24,799 --> 00:09:27,992 Utilizzare le Guardie Reali per conflitti personali? 118 00:09:28,092 --> 00:09:30,992 Non pensate che la tesoreria reale si sia spinta troppo oltre? 119 00:09:31,058 --> 00:09:34,299 - Non siete d'accordo, capo amministratore? - Vi prego di perdonarci, Vostra Maestà! 120 00:09:34,500 --> 00:09:39,207 Ma l'investigatrice era così impudente... 121 00:09:39,208 --> 00:09:41,265 Impudente? 122 00:09:41,365 --> 00:09:45,300 Intendete per aver insistito nel seguire le leggi di Palazzo? 123 00:09:45,380 --> 00:09:47,812 Vostra Maestà...! 124 00:09:49,005 --> 00:09:52,105 La tesoreria reale è responsabile della ricchezza della famiglia reale. 125 00:09:52,181 --> 00:09:57,837 Dovreste essere un esempio per gli altri. Come potete causarmi tale imbarazzo? 126 00:09:57,937 --> 00:10:00,971 Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà! 127 00:10:03,842 --> 00:10:06,683 Siete la Dama Jung dell'ufficio investigazioni? 128 00:10:06,727 --> 00:10:08,972 Sì, Vostra Maestà. 129 00:10:09,198 --> 00:10:11,814 Non deve essere stato facile incrinare le vecchie abitudini. 130 00:10:11,815 --> 00:10:14,284 L'ufficio investigazioni deve aver avuto una grande determinazione. 131 00:10:14,285 --> 00:10:16,779 Vi prego di perdonarci, Vostra Maestà. 132 00:10:17,071 --> 00:10:23,134 Vorrei sapere più in dettaglio prima di prendere una decisione. 133 00:10:23,364 --> 00:10:29,363 - Mi darete una spiegazione? - Sì, Vostra Maestà. 134 00:10:33,629 --> 00:10:36,078 Perché la ragazza che è andata al Gran Palazzo non è ancora tornata? 135 00:10:36,079 --> 00:10:39,203 Vi manderò un'altra ragazza. 136 00:10:40,861 --> 00:10:43,390 - Mia signora! - Perché ci avete messo così tanto? 137 00:10:43,491 --> 00:10:45,926 Cosa è successo? 138 00:10:52,552 --> 00:10:54,574 Dama Jung! 139 00:11:00,422 --> 00:11:05,067 Cosa è successo, mia signora? Cosa ha detto Sua Maestà? 140 00:11:05,845 --> 00:11:10,159 - Mia signora! - Dite qualcosa! 141 00:11:10,260 --> 00:11:13,778 Ci ha dato il permesso di controllare la tesoreria reale? 142 00:11:13,943 --> 00:11:16,737 Rinunceremo al controllo. 143 00:11:16,738 --> 00:11:19,118 Cosa? 144 00:11:20,631 --> 00:11:24,126 Cosa intendete con questo? Rinunciare al controllo? 145 00:11:24,227 --> 00:11:27,098 - Questo è un ordine di Sua Maestà. - Cosa? 146 00:11:27,099 --> 00:11:30,838 Sua Maestà ha detto che l'ufficio investigazioni aveva ragione ad insistere sul controllo, 147 00:11:30,839 --> 00:11:35,120 ma la tesoreria reale si sarebbe trovata in difficoltà nel cambiare così all'improvviso. 148 00:11:35,121 --> 00:11:38,411 Mi ha detto di rinunciare al controllo per questa volta. 149 00:11:38,495 --> 00:11:43,710 Sua Maestà davvero ha detto questo? 150 00:11:43,872 --> 00:11:46,603 Sì. 151 00:11:53,374 --> 00:11:55,144 Ci è andata bene, Vostra Altezza! 152 00:11:55,244 --> 00:11:59,070 Sua Maestà ha ordinato di rinunciare al controllo. 153 00:11:59,091 --> 00:12:02,576 Ha mandato indietro le investigatrici! 154 00:12:02,613 --> 00:12:08,070 È così? Sua Maestà è dalla parte della tesoreria reale? 155 00:12:08,071 --> 00:12:11,167 Sì, Vostra Altezza! Sapevo lo avrebbe fatto. 156 00:12:11,168 --> 00:12:14,202 La tesoreria reale ha in mano la ricchezza della famiglia reale. 157 00:12:14,303 --> 00:12:19,332 Sua Maestà non avrebbe mai permesso che le informazioni venissero trattate così facilmente. 158 00:12:20,151 --> 00:12:26,462 Vi prego non preoccupatevi più. Mi occuperò di tutto. 159 00:12:35,459 --> 00:12:38,343 Capo eunuco siete lì? 160 00:12:39,456 --> 00:12:41,592 Sì, Vostra Maestà. 161 00:12:41,863 --> 00:12:44,393 Dovete andare da qualche parte per me. 162 00:12:55,974 --> 00:12:59,369 Questo non è Sua Maestà. 163 00:12:59,627 --> 00:13:04,343 Perché ha preso questa decisione? Perché? 164 00:13:08,721 --> 00:13:12,363 - Questo non ha alcun senso! - Padre! 165 00:13:12,530 --> 00:13:16,109 - Cosa è tutto questo chiasso ora? - Sta arrivando! 166 00:13:16,110 --> 00:13:18,966 Qualcuno dal Gran Palazzo è qui! 167 00:13:19,179 --> 00:13:25,331 - Dal Gran Palazzo? - Sì, Sua Maestà deve avervi convocato di nuovo! 168 00:13:29,290 --> 00:13:33,496 Mi chiedo cosa sia questa volta? Probabilmente è per l'incoronazione della Regina! 169 00:13:33,597 --> 00:13:38,306 Vi prego portatemi con voi! Vi prego! 170 00:13:38,648 --> 00:13:45,862 Perché dovrei portarvi? Sua Maestà mi ha chiamato perché sono meritevole! 171 00:13:46,017 --> 00:13:48,589 Padre! 172 00:13:49,161 --> 00:13:54,063 Cosa state facendo lì! Ehi! 173 00:13:56,717 --> 00:14:01,991 Spostatevi, sciocchi! Non sapete nemmeno chi sia! 174 00:14:02,647 --> 00:14:07,096 Vi prego di perdonarmi per avervi fatto aspettare. Andiamo. 175 00:14:07,269 --> 00:14:13,313 - Cosa? - Ho sentito che Sua Maestà mi ha convocato di nuovo. 176 00:14:13,839 --> 00:14:16,770 Ci deve essere un equivoco. 177 00:14:17,081 --> 00:14:21,886 Sua Maestà ha convocato quei due uomini là. 178 00:14:22,590 --> 00:14:28,167 - Cosa? - Andiamo a prepararci. 179 00:14:28,462 --> 00:14:31,915 - Andiamo, Young Dal. - Sì, signore. 180 00:14:37,704 --> 00:14:41,846 Ehi! Cosa succede? Perché Sua Maestà dovrebbe convocarvi? 181 00:14:42,121 --> 00:14:47,343 Potete dire che abbiamo una relazione speciale. 182 00:14:47,546 --> 00:14:53,098 Ci incontriamo di tanto in tanto per una bevuta. 183 00:14:53,221 --> 00:14:56,517 Cosa? Una bevuta di tanto in tanto? 184 00:14:56,678 --> 00:14:58,459 - Voi due e Sua Maestà? - Esatto. 185 00:14:58,560 --> 00:15:04,999 Si potrebbe dire che siamo compagni di bevute! 186 00:15:05,769 --> 00:15:09,265 - Andiamo, signore! - Dovremmo? 187 00:15:30,089 --> 00:15:34,835 Sua Maestà ci ha ordinato di rinunciare al controllo contabile. 188 00:15:40,275 --> 00:15:45,646 Perché Sua Maestà dovrebbe dare un ordine simile? 189 00:15:50,598 --> 00:15:52,805 Dong Yi! 190 00:15:54,700 --> 00:15:58,467 - Signori! - Ecco dove eravate! Vi abbiamo cercato ovunque! 191 00:15:58,502 --> 00:16:00,649 Presto preparatevi! Dovete venire con noi. 192 00:16:00,788 --> 00:16:04,071 Con voi? Dove? 193 00:16:30,115 --> 00:16:32,401 Quindi siete qui! 194 00:16:32,617 --> 00:16:34,962 Vostra Maestà! 195 00:16:35,125 --> 00:16:42,073 Ero preoccupato di avervi perso, ma siete davvero un mezzo cane da caccia! 196 00:16:42,954 --> 00:16:45,082 Vostra Maestà! 197 00:17:42,206 --> 00:17:44,149 Chi siete? 198 00:17:44,476 --> 00:17:48,954 Vi prego non allarmatevi. Sono stato mandato dal Capo Suh. Sono Cha Chun Soo. 199 00:17:49,185 --> 00:17:53,561 Vi seguirò in caso veniste attaccato. 200 00:17:53,779 --> 00:17:56,725 Andiamo. Vi scorterò. 201 00:18:01,391 --> 00:18:03,707 La dama di palazzo aveva ragione. 202 00:18:03,807 --> 00:18:08,437 C'era qualcosa di sospetto alla tesoreria reale. 203 00:18:12,114 --> 00:18:15,043 In realtà, l'appropriazione indebita degli eunuchi sui fondi reali è in corso da anni. 204 00:18:15,144 --> 00:18:17,907 Usano i fondi per aumentare la propria ricchezza. 205 00:18:18,008 --> 00:18:22,163 Svendono anche le terre della famiglia reale per riempire le proprie tasche. 206 00:18:22,227 --> 00:18:26,035 Ma l'importo non è mai stato significativo in passato. 207 00:18:26,350 --> 00:18:30,124 Deve essere aumentato in modo significativo proprio prima della deposizione della Regina. 208 00:18:30,125 --> 00:18:34,391 Esatto. È stata presa una grande somma di denaro. 209 00:18:34,643 --> 00:18:37,076 Ma questa è solo un'informazione dall'esterno. 210 00:18:37,076 --> 00:18:41,881 Per un quadro più preciso, abbiamo bisogno dei registri della tesoreria reale. 211 00:18:41,918 --> 00:18:45,271 Avete ragione. È esattamente così. 212 00:18:54,494 --> 00:18:58,794 Come ho riferito in precedenza, Jang Hee Jae ha incontrato il capo amministratore. 213 00:18:58,914 --> 00:19:01,354 Sono certo che sia coinvolto. 214 00:19:01,355 --> 00:19:04,415 Sì, sono d'accordo con voi. 215 00:19:04,904 --> 00:19:11,062 Li osserverò con più attenzione. Potrebbero rivelare qualche informazione. 216 00:19:14,524 --> 00:19:17,386 Vostra Maestà! Come potete...? 217 00:19:17,454 --> 00:19:22,538 - Siete sorpresa? - Sì! Volete dire di averlo fatto di proposito? 218 00:19:22,639 --> 00:19:30,685 A dire il vero, ho cercato di scoprire chi ci fosse dietro l'accaparramento di rame e scapolite. 219 00:19:30,786 --> 00:19:35,269 Ero preoccupato che i colpevoli si sarebbero nascosti... 220 00:19:35,269 --> 00:19:38,935 ... se non ci fossero state voci che la tesoreria reale sarebbe stata sottoposta ad un controllo. 221 00:19:39,078 --> 00:19:42,672 Ecco perché eravate dove coniavano le monete, quel giorno! 222 00:19:42,673 --> 00:19:47,791 Sì, la carenza ha causato un grave impedimento alla circolazione monetaria. 223 00:19:47,901 --> 00:19:53,925 Questo causerà un serio problema per l'obiettivo del governo di standardizzare la valuta. 224 00:19:53,926 --> 00:20:00,005 Colpisce anche la vita del popolo e l'economia della nazione. 225 00:20:00,251 --> 00:20:04,412 Ecco perché non ho avuto scelta, se non prendere quella decisione. 226 00:20:05,920 --> 00:20:12,213 Una volta che il problema sarà risolto, chiederò all'ufficio investigazioni di effettuare un controllo. 227 00:20:12,452 --> 00:20:15,228 Vi ho chiamato qui per dirvi di non preoccuparvi. 228 00:20:15,229 --> 00:20:22,954 Vostra Maestà, pensavo che avreste chiuso un occhio sulla corruzione degli amministratori! 229 00:20:23,274 --> 00:20:25,158 Vi ho deluso? 230 00:20:25,159 --> 00:20:28,321 Mi avete maledetto di essere un re pazzo? 231 00:20:28,656 --> 00:20:32,916 - Io... io non vi ho maledetto! - Non mentite. Lo avete fatto, vero? 232 00:20:33,094 --> 00:20:38,147 No, lo giuro! Non vi ho maledetto! 233 00:20:38,508 --> 00:20:41,829 Furfante. Ma, ancora, sono un po' deluso. 234 00:20:42,002 --> 00:20:47,086 Non posso credere che abbiate dubitato di me. Pensavate davvero che fossi un pazzo? 235 00:20:47,267 --> 00:20:49,923 Vostra Maestà...! 236 00:20:52,027 --> 00:20:56,558 Ma Vostra Maestà, perché avete voluto parlare con me? 237 00:20:56,659 --> 00:21:00,503 Pensavo doveste mantenere il segreto poiché è così importante. 238 00:21:00,637 --> 00:21:07,394 Vediamo. Deve essere perché non voglio siate delusa da me. 239 00:21:08,395 --> 00:21:09,395 Sì. 240 00:21:09,726 --> 00:21:12,843 Quindi volevo dirvelo. 241 00:21:12,924 --> 00:21:16,998 Ma ho pensato che se vi avessi convocato a Palazzo, gli eunuchi avrebbero potuto capirlo. 242 00:21:17,148 --> 00:21:20,179 Ecco perché ho chiesto di vedervi qui. 243 00:21:20,180 --> 00:21:23,643 Cosa pensate? Non sono un Re gentile e clemente? 244 00:21:24,278 --> 00:21:28,456 Sì, Vostra Maestà! Siete davvero gentile e clemente! 245 00:21:28,863 --> 00:21:31,498 Infatti. 246 00:21:31,663 --> 00:21:35,168 - Bevete. - Sì, Vostra Maestà. 247 00:21:39,288 --> 00:21:41,384 Ha una buona fragranza. 248 00:21:43,637 --> 00:21:46,969 Cosa? Hanno bevuto con Sua Maestà? 249 00:21:46,970 --> 00:21:52,190 Sì, è quello che dicono! Dicono di bere con lui come compagni di bevute! 250 00:21:52,191 --> 00:21:53,258 Compagni di bevute! 251 00:21:53,259 --> 00:22:01,991 Sta succedendo qualcosa di strano! Non oserebbero dirlo se non fosse vero! 252 00:22:03,780 --> 00:22:13,184 Avete ragione! All'ultimo banchetto, ha espressamente ordinato che quei due fossero presenti! 253 00:22:13,285 --> 00:22:15,909 Come può essere? 254 00:22:15,910 --> 00:22:17,582 - Potrebbe essere...? - Cosa? 255 00:22:17,583 --> 00:22:22,607 E se avessero detto a Sua Maestà cosa succede qui all'ufficio? 256 00:22:22,608 --> 00:22:25,434 Cosa succede qui? 257 00:22:25,849 --> 00:22:29,162 Passate tutto il giorno a bere vino con le gisaeng reali! 258 00:22:29,163 --> 00:22:34,520 E avete portato Un Nyeon fuori e l'avete data a Jang Hee Jae! 259 00:22:34,899 --> 00:22:41,502 Se Sua Maestà sentisse questo, saremmo entrambi morti! 260 00:22:41,749 --> 00:22:47,501 Avete ragione! Pensavo che il mio futuro sarebbe stato solido una volta avvenuta l'incoronazione! 261 00:22:47,811 --> 00:22:52,583 - Ma se fosse finita? - Dovrei dire la stessa cosa! 262 00:22:52,942 --> 00:22:56,996 - Questo è terribile! - Padre! Siete qui! 263 00:22:58,954 --> 00:23:01,670 Bentornati! 264 00:23:01,671 --> 00:23:05,133 Quindi è andato tutto bene? 265 00:23:05,432 --> 00:23:11,150 - Cosa intendete? - Sua Maestà vi ha convocato! 266 00:23:11,431 --> 00:23:14,635 - Sì, è così. - Perché vi ha convocato? 267 00:23:14,864 --> 00:23:18,300 Non posso dirvelo. 268 00:23:18,588 --> 00:23:24,498 - Non sapete chi sono? - Parlate ora! 269 00:23:24,651 --> 00:23:27,273 Non possiamo dire nulla anche se venissimo uccisi! 270 00:23:27,273 --> 00:23:33,602 Questo è un segreto tra Sua Maestà e noi. 271 00:23:34,065 --> 00:23:38,628 Potreste farvi male se continuate a chiedere, mio signore. 272 00:24:02,578 --> 00:24:05,846 Vostra Altezza, sono io. 273 00:24:07,172 --> 00:24:09,712 - Avete scoperto niente? - Sì, Vostra Altezza. 274 00:24:09,713 --> 00:24:13,006 Quindi non è successo nulla di interessante al Gran Palazzo? 275 00:24:13,107 --> 00:24:18,671 Sì. La capo dama mi ha detto che Sua Maestà ha incontrato persone strane. 276 00:24:18,783 --> 00:24:21,597 Persone strane? 277 00:24:24,447 --> 00:24:29,650 Date questa lettera al capo amministratore e ditegli di eliminare tutte le prove. 278 00:24:29,685 --> 00:24:31,551 Sì, signore. 279 00:24:38,447 --> 00:24:39,922 Signore! 280 00:24:40,362 --> 00:24:44,552 - Cosa c'è? - Sua Altezza vuole vedervi con urgenza. 281 00:24:48,850 --> 00:24:51,759 Cosa avete appena detto? 282 00:24:52,141 --> 00:24:54,225 Sua Maestà ha un ulteriore motivo? 283 00:24:54,326 --> 00:24:57,547 Conosco Sua Maestà meglio di chiunque altro, orabeoni. 284 00:24:57,648 --> 00:25:00,909 Non è da lui coprire un problema come questo. 285 00:25:01,195 --> 00:25:04,308 Lascerà che l'ufficio investigazioni controlli la tesoreria reale. 286 00:25:04,587 --> 00:25:07,557 Sta solo prendendo tempo in questo momento. 287 00:25:07,558 --> 00:25:11,506 Vostra Altezza, forse siete eccessivamente preoccupata. 288 00:25:11,507 --> 00:25:16,640 Oggi, un musicista di basso livello e un musicista reale sono stati convocati al Gran Palazzo. 289 00:25:16,641 --> 00:25:20,637 Cosa? Perché dovrebbero...? 290 00:25:20,872 --> 00:25:23,545 Conoscono Dong Yi. 291 00:25:23,833 --> 00:25:24,947 Dong Yi? 292 00:25:24,948 --> 00:25:31,197 Sono certa che Sua Maestà abbia parlato con lei privatamente o le abbia dato un messaggio. 293 00:25:31,366 --> 00:25:36,106 Deve aver voluto condividere le sue intenzioni con lei. 294 00:25:36,341 --> 00:25:40,392 - Sono così vicini...? -Quindi non possiamo stare tranquilli, orabeoni. 295 00:25:40,393 --> 00:25:45,745 Se ci sono prove sulla tesoreria reale, devono essere immediatamente eliminate. 296 00:25:45,942 --> 00:25:49,499 Se l'ufficio investigazioni effettua un controllo e Dong Yi scopre delle prove, 297 00:25:49,659 --> 00:25:53,365 ... per noi sarà la fine. 298 00:26:01,153 --> 00:26:05,140 - Volevate vedermi, orabeoni? - Volevo chiedervi qualcosa. 299 00:26:05,208 --> 00:26:06,185 Cosa c'è? 300 00:26:06,185 --> 00:26:12,636 È vero che due uomini sono stati convocati da Sua Maestà? 301 00:26:13,612 --> 00:26:16,124 Come l’avete saputo? 302 00:26:16,125 --> 00:26:20,732 Quei due uomini conoscono Dong Yi? 303 00:26:20,733 --> 00:26:24,498 Sì, sono molto vicini. 304 00:26:24,654 --> 00:26:28,791 Come lo sapete e perché lo chiedete? 305 00:26:31,200 --> 00:26:34,744 Va bene. Potete andare ora. 306 00:26:37,458 --> 00:26:40,196 Questo è davvero un male! 307 00:26:40,197 --> 00:26:43,391 Mi sta facendo impazzire! 308 00:26:48,899 --> 00:26:52,518 Le cose potrebbero peggiorare, occorre sbarazzarsi di tutto prima che possa essere un problema! 309 00:26:52,619 --> 00:26:54,898 Sì! 310 00:26:58,333 --> 00:27:02,677 Cosa succede? Perché questo posto è bloccato? 311 00:27:02,871 --> 00:27:09,075 - Avete fatto questo? - Sì, abbiamo l'ordine di sorvegliare questo luogo. 312 00:27:09,458 --> 00:27:12,957 Chi vi ha dato l'ordine? 313 00:27:12,958 --> 00:27:18,590 Perdonatemi, ma eseguo gli ordini. Non so da chi provenga. 314 00:27:18,717 --> 00:27:22,059 Allora aprite la porta. Devo prendere alcuni documenti. 315 00:27:22,060 --> 00:27:26,863 Non è possibile. Sua Maestà ha ordinato di non far entrare nessuno. 316 00:27:29,605 --> 00:27:32,054 C… cosa? 317 00:27:44,053 --> 00:27:45,777 Voi...! 318 00:27:45,878 --> 00:27:48,042 Perché siete così di fretta? 319 00:27:49,107 --> 00:27:51,443 Cosa volete? 320 00:27:51,444 --> 00:27:54,642 La lettera che state portando. 321 00:27:55,627 --> 00:27:57,063 Cosa? 322 00:27:57,094 --> 00:28:00,939 Non voglio causare trambusto. Datemela presto. 323 00:28:01,065 --> 00:28:03,370 Mai! 324 00:28:10,111 --> 00:28:14,159 Ora me la darete? 325 00:28:20,172 --> 00:28:25,692 È come ci aspettavamo. Si stanno preparando a distruggere le prove. 326 00:28:25,927 --> 00:28:30,788 Devono esserci delle prove alla tesoreria reale! 327 00:28:31,384 --> 00:28:36,612 Nella lettera, Jang Hee Jae dice che incontrerà il capo amministratore a Hwaseong tra 3 giorni. 328 00:28:36,873 --> 00:28:40,481 Sembra che ci sarà una transazione lì. 329 00:28:40,739 --> 00:28:45,092 Se faremo un'imboscata lì, dimostreremo che stanno lavorando insieme. 330 00:28:45,224 --> 00:28:48,240 Ma il problema sono i registri alla tesoreria reale. 331 00:28:48,241 --> 00:28:52,567 Abbiamo bisogno che quei registri provino l'innocenza della Regina, ma come possiamo ottenerli? 332 00:28:52,765 --> 00:28:55,776 Devono aver già distrutto ogni prova. 333 00:28:55,777 --> 00:28:59,608 No, dubito che sia così. 334 00:29:01,216 --> 00:29:07,653 Nessuno ora può accedere ai registri della tesoreria reale. Quindi non possono averli distrutti. 335 00:29:07,875 --> 00:29:10,357 Come lo sapete? 336 00:29:10,573 --> 00:29:14,441 Io... l'ho sentito da qualcuno. 337 00:29:17,361 --> 00:29:20,709 Troverò un modo per ottenere i registri. 338 00:29:20,710 --> 00:29:26,804 Ma non avete detto che nessuno può accedere ai registri? 339 00:29:26,805 --> 00:29:32,368 Sono sicura ci sia un modo. Sto all'interno del Palazzo, quindi cercherò di ottenerli. 340 00:29:51,806 --> 00:29:56,450 Sì, non sono stata capace di scoprire niente. 341 00:29:56,715 --> 00:30:03,105 Ho mentito sul fatto che il segretario fosse vivo per guadagnare tempo. 342 00:30:04,790 --> 00:30:13,136 Ma quella donna in cui credevo e che seguivo, non esiste più. 343 00:30:16,488 --> 00:30:22,333 Un giorno, la verità sarà rivelata, Vostra Altezza. 344 00:30:23,972 --> 00:30:29,990 Può aver ottenuto prove dal segretario dei commercianti di Im Sang Ju? 345 00:30:31,314 --> 00:30:35,984 Per aver detronizzato la Regina, abbiamo avuto bisogno di una grossa somma di denaro. 346 00:30:36,185 --> 00:30:44,843 Abbiamo preso il denaro dalla tesoreria reale… Il controllo può rivelarlo, Vostra Altezza! 347 00:30:46,053 --> 00:30:50,713 Forse sta preparando per rivelare entrambe le cose nello stesso momento! 348 00:30:50,834 --> 00:30:53,948 Dama Cho! Siete lì? 349 00:30:54,357 --> 00:30:58,268 - Sì, Vostra Altezza. - Convocate il Capo Jang immediatamente. 350 00:30:58,418 --> 00:31:03,528 Vostra Altezza, vostra madre è qui per vedervi. 351 00:31:07,763 --> 00:31:11,663 Intendete che volete andare alla tesoreria reale per trovare prove? 352 00:31:11,764 --> 00:31:16,522 - No, Dong Yi, è troppo pericoloso! - Conosco un modo per entrare, mia signora. 353 00:31:16,754 --> 00:31:21,489 - Posso ottenere la chiave della stanza dei registri! - Anche così, non potete farlo! 354 00:31:21,590 --> 00:31:28,545 Anche se otterrete la chiave, gli eunuchi vi conoscono. 355 00:31:28,546 --> 00:31:34,704 Ma non posso lasciar sfuggire questa occasione! Questo proverà l'innocenza della Regina! 356 00:31:34,805 --> 00:31:39,996 - Dong Yi! - Sceglierò un giorno in cui gli eunuchi non sono in giro. 357 00:31:40,356 --> 00:31:44,478 State dicendo che andrete lì quando Sua Maestà andrà alle tombe reali? 358 00:31:44,579 --> 00:31:49,335 Sì, quando Sua Maestà andrà alle tombe reali, più della metà degli eunuchi andranno con lui. 359 00:31:49,453 --> 00:31:53,685 Quel giorno, la tesoreria reale sarà vuota! 360 00:31:56,853 --> 00:32:00,338 Quindi vi prego non preoccupatevi e aiutatemi, mia signora! 361 00:32:00,520 --> 00:32:02,408 Vi prego! 362 00:32:09,620 --> 00:32:17,684 Che bella! Guardate questa seta, Vostra Altezza! La useremo per il vostro abito per l'incoronazione! 363 00:32:18,146 --> 00:32:22,345 - VI piacciono, Vostra Altezza? - Le guarderò dopo, madre. 364 00:32:22,346 --> 00:32:28,155 Guardatele ora, Vostra Altezza! Ci vorrà tempo per fare l'abito per l'incoronazione! 365 00:32:28,156 --> 00:32:31,116 Basta ora! 366 00:32:31,923 --> 00:32:34,870 Questo non è il momento per ammirare le stoffe! 367 00:32:35,052 --> 00:32:41,197 Tutto... ciò che state preparando può sparire in un istante! 368 00:32:41,342 --> 00:32:43,142 Vostra... Vostra Altezza! 369 00:32:43,588 --> 00:32:46,613 Andate a casa, madre! 370 00:33:05,030 --> 00:33:06,787 Perché ci sono così tante persone? 371 00:33:06,788 --> 00:33:10,241 Queste persone sono qui per consegnare i doni! 372 00:33:11,252 --> 00:33:14,910 Mio Dio, il loro magazzino sta per scoppiare! 373 00:33:15,167 --> 00:33:18,557 Questo non farà una buona impressione! 374 00:33:22,741 --> 00:33:25,126 Non so che cosa sto facendo. 375 00:33:25,265 --> 00:33:29,345 La nostra famiglia andrà in bancarotta di questo passo! 376 00:33:35,226 --> 00:33:38,038 - Siete tornata tardi, signora! - Cosa fate qui? 377 00:33:38,039 --> 00:33:45,920 Ho portato alcuni ciondoli da usare per l'incoronazione della Regina! 378 00:33:46,090 --> 00:33:50,535 - Non ce n'è bisogno. - Almeno date un'occhiata. 379 00:33:50,664 --> 00:33:54,272 È un piccolo segno della mia stima per Sua Maestà! 380 00:33:54,273 --> 00:33:58,962 Sì, sembra piccolo. Accompagnatela fuori. 381 00:34:02,806 --> 00:34:10,387 Quella... donna di basse origini! Le mie giornate sono strazianti a causa sua! 382 00:34:18,136 --> 00:34:22,015 Tutto può andare in rovina? Avete detto di fidarci di voi! 383 00:34:22,016 --> 00:34:25,892 Volete che ci fidiamo di voi, quindi come potete rovinare tutto? 384 00:34:26,317 --> 00:34:30,652 Il Consigliere sembra avere la bocca larga. 385 00:34:30,988 --> 00:34:34,210 Gli ho chiesto di mantenere il segreto con voi. 386 00:34:34,414 --> 00:34:37,530 - Cosa? - Sapevo che avreste fatto così. 387 00:34:37,531 --> 00:34:42,879 Sono irritato e avevo paura che sareste venuto a piagnucolare come state facendo ora! 388 00:34:43,026 --> 00:34:45,715 Cosa? Chiudete la bocca! 389 00:34:45,716 --> 00:34:48,685 Capo Jang! Attento a ciò che dite! 390 00:34:48,888 --> 00:34:51,053 Me ne occuperò io. 391 00:34:51,054 --> 00:34:54,194 Farò in modo che tutti potremo sopravvivere. 392 00:34:55,319 --> 00:35:00,245 Me ne occuperò io, quindi rientrate ed aspettate. 393 00:35:00,246 --> 00:35:04,709 - Mi avete sentito? - Sì, questo è ciò che faremo. 394 00:35:06,490 --> 00:35:12,589 Se le cose vanno male, non vi perdonerò mai. 395 00:35:41,775 --> 00:35:44,229 Aspettate. 396 00:35:46,598 --> 00:35:49,491 Ho sentito che fate spesso visita all'ufficio di polizia di Destra. 397 00:35:49,492 --> 00:35:52,207 Lavorate per l'ufficio di Destra o l'ufficio di Sinistra? 398 00:35:52,408 --> 00:35:55,537 Sono confuso. 399 00:35:55,942 --> 00:35:57,477 Vi prego di non fraintendere. 400 00:35:57,661 --> 00:36:03,138 Visito il Capo Suh solo per esprimere la mia gratitudine per la sua raccomandazione. 401 00:36:03,283 --> 00:36:11,992 Guardatevi alle spalle. Se siete una spia, appenderò il vostro corpo davanti entrambi gli uffici. 402 00:36:16,098 --> 00:36:18,364 Aspettate. 403 00:36:18,812 --> 00:36:22,676 Avete consegnato la lettera al capo amministratore? 404 00:36:23,125 --> 00:36:27,513 Se il Capo Jang scopre che mi avete mostrato la lettera, verrete ucciso. 405 00:36:27,798 --> 00:36:31,704 Ma non ve l'ho detto perché conosco il vostro carattere. 406 00:36:31,705 --> 00:36:36,573 Non lo scoprirà mai. Terrò la bocca chiusa. 407 00:36:36,843 --> 00:36:39,873 Cosa state facendo? Presto! 408 00:36:40,337 --> 00:36:43,895 Vi prego! Arrivo! 409 00:36:53,676 --> 00:36:55,873 Dama Cho! 410 00:36:56,901 --> 00:36:58,561 Sì, Vostra Altezza. 411 00:36:59,430 --> 00:37:03,839 - Convocate il Consigliere. - Sì, Vostra Altezza. 412 00:37:47,318 --> 00:37:49,285 Vostra Maestà! 413 00:37:49,549 --> 00:37:54,673 - Cosa state facendo? - Va tutto bene. Proseguite con il lavoro. 414 00:37:55,739 --> 00:37:58,511 Vostra Maestà, vi prego fermatevi. 415 00:37:58,612 --> 00:38:04,386 Abbiamo bisogno di altre verdure. Jong Geum, ho bisogno del vostro aiuto. 416 00:38:04,585 --> 00:38:06,272 Vostra Maestà! 417 00:38:07,144 --> 00:38:12,465 Non posso vivere nel passato per sempre. 418 00:38:12,625 --> 00:38:20,299 Poiché tocco la terra con le mie mani e raccolgo le verdure, mi sentirò meglio. 419 00:38:20,561 --> 00:38:22,650 Sì, Vostra Maestà. 420 00:38:31,518 --> 00:38:33,267 Dong Yi! 421 00:38:36,158 --> 00:38:39,643 - Vostra Maestà! - Siete venuta! 422 00:38:39,755 --> 00:38:46,447 Sono felice siate venuta. Mangiamo queste verdure per la cena insieme. 423 00:38:48,293 --> 00:38:50,681 Vostra Maestà...! 424 00:38:54,381 --> 00:38:58,353 Questi sono i libri che avevate menzionato. 425 00:39:00,094 --> 00:39:07,840 Sono contenta per la vostra preoccupazione, ma temo che le vostre visite qui possano causarvi problemi. 426 00:39:08,019 --> 00:39:15,763 Vi prego non ditelo. Sono felice di potervi vedere. 427 00:39:16,229 --> 00:39:22,189 Oh, ho dimenticato di chiedervi di Sua Maestà, nella mia eccitazione alla vostra visita. 428 00:39:22,698 --> 00:39:26,852 Come sta Sua Maestà? Sta bene? 429 00:39:26,953 --> 00:39:31,045 Sì, Vostra Maestà. Sta bene. 430 00:39:32,761 --> 00:39:38,507 Ho sentito che la Consorte Hui verrà incoronata presto. 431 00:39:38,949 --> 00:39:43,175 Il Palazzo deve essere occupato con i preparativi. 432 00:39:43,454 --> 00:39:44,946 Sì... 433 00:39:46,838 --> 00:39:52,626 Più ci penso e più la Consorte Hui è una donna straordinaria. 434 00:39:52,837 --> 00:39:58,766 Per la sua tenacia nel voler diventare Regina ed ora lo sarà. 435 00:39:59,133 --> 00:40:03,690 Un tempo, rispettavo la sua tenacia. 436 00:40:03,791 --> 00:40:07,185 Ma quando ho capito che la sua tenacia era avida ambizione, 437 00:40:07,317 --> 00:40:12,363 mi sono vergognata del mio rispetto per lei. 438 00:40:13,379 --> 00:40:16,021 È troppo presto per dirlo, 439 00:40:16,021 --> 00:40:21,314 ma potremmo trovare la prova per rivelare le sue manipolazioni. 440 00:40:21,380 --> 00:40:26,322 - Non fatelo! - So che vi preoccupa. 441 00:40:27,450 --> 00:40:34,144 Ma non possiamo più permettere loro di assordare Sua Maestà ed accecarlo. 442 00:40:34,363 --> 00:40:35,838 Dong Yi! 443 00:40:35,839 --> 00:40:42,625 Non preoccupatevi, Vostra Maestà. Non farò questo da sola. 444 00:40:42,878 --> 00:40:50,483 Molte persone mi aiuteranno a provare la vostra innocenza. 445 00:40:59,084 --> 00:41:01,410 Come vanno i preparativi per l'incoronazione? 446 00:41:01,411 --> 00:41:05,870 Sì, i preparativi per la cerimonia sono completati e sono in attesa di essere controllati. 447 00:41:05,956 --> 00:41:07,892 Assicuratevi che tutto vada secondo i piani. 448 00:41:07,892 --> 00:41:11,012 Controllerò tutto quando tornerò. 449 00:41:11,014 --> 00:41:17,525 Sì, Vostra Maestà. Ve ne andrete per 3 giorni per la visita alle tombe reali? 450 00:41:17,833 --> 00:41:24,770 Sì, volevo porgere i miei rispetti a mia Madre e mio Padre prima dell'incoronazione. 451 00:41:24,870 --> 00:41:26,360 Perché avete chiesto una cosa simile? 452 00:41:26,395 --> 00:41:30,992 L'ufficio del tempo mi ha informato che potrebbero esserci acquazzoni in quei tre giorni. 453 00:41:31,093 --> 00:41:35,417 Che ne dite di partire prima per la vostra visita? 454 00:41:35,682 --> 00:41:37,140 Dite? 455 00:41:37,140 --> 00:41:42,008 Sì, il corteo sarà in difficoltà se pioverà. 456 00:41:42,059 --> 00:41:45,854 Forse potete partire prima del previsto, Vostra Maestà. 457 00:41:45,938 --> 00:41:50,449 È così? Allora farò così. Quando è bel tempo? 458 00:41:53,984 --> 00:41:56,664 - Il giorno della visita alle tombe reali? - Sì. 459 00:41:56,665 --> 00:41:59,441 L'intero Palazzo sarà vuoto quel giorno. 460 00:41:59,645 --> 00:42:02,555 Finite tutto quel giorno. 461 00:42:02,756 --> 00:42:07,647 Sia le prove alla tesoreria reale che Dong Yi! 462 00:42:07,986 --> 00:42:12,977 Ho chiesto al Consigliere di spostare il giorno della visita perché siamo a corto di tempo. 463 00:42:13,191 --> 00:42:15,581 Questa è la vostra ultima occasione, orabeoni. 464 00:42:15,582 --> 00:42:19,439 Tutto deve essere fatto prima che torni Sua Maestà! 465 00:42:19,440 --> 00:42:26,303 Ho capito. Avete preparato tutto e ora finirò tutto. 466 00:42:26,317 --> 00:42:33,131 Ricordate questo, orabeoni. Tutto dovrà finire quel giorno! 467 00:42:33,232 --> 00:42:38,381 Sì, metterò in gioco la mia stessa vita. 468 00:42:38,596 --> 00:42:45,671 Sia le prove che la ragazza spariranno senza lasciar traccia! 469 00:43:01,209 --> 00:43:02,996 Padre... 470 00:43:03,687 --> 00:43:06,253 Orabeoni... 471 00:43:06,433 --> 00:43:09,510 Potete vedermi? 472 00:43:11,290 --> 00:43:13,746 Sarà domani. 473 00:43:13,747 --> 00:43:20,550 Tutto tornerà al proprio posto domani. 474 00:43:25,604 --> 00:43:32,702 Vi prego datemi il coraggio. 475 00:43:39,668 --> 00:43:41,957 Giusto. 476 00:43:45,854 --> 00:43:48,821 Vostra Maestà... 477 00:43:52,915 --> 00:43:54,701 Vostra Maestà... 478 00:43:54,802 --> 00:43:56,669 Sì, cosa c'è? 479 00:43:57,252 --> 00:44:03,092 Dovete andarvene quando il sole sorgerà. Vi prego di ritirarvi nelle vostre stanze. 480 00:44:03,093 --> 00:44:11,259 Sì, dovrei. Ho mandato qualcuno per far venire l'Investigatrice Chun. 481 00:44:11,745 --> 00:44:16,450 - Nelle vostre stanze? - Sì. Cosa? 482 00:44:16,934 --> 00:44:18,662 Nelle mie stanze? 483 00:44:18,862 --> 00:44:23,865 Se questo è il vostro desiderio, la porterò nelle vostre stanze. 484 00:44:24,067 --> 00:44:28,719 Cosa state dicendo? Non è così! 485 00:44:29,007 --> 00:44:33,086 Perdonatemi, Vostra Maestà! 486 00:44:36,716 --> 00:44:39,311 Quell'uomo...! 487 00:44:43,221 --> 00:44:45,823 Le mie stanze...? 488 00:44:46,874 --> 00:44:50,186 Come può pensare questo? 489 00:45:08,150 --> 00:45:15,444 Sono venuta per vedere Sua Maestà. Volevo vedesse il Principe prima di andarsene. 490 00:45:15,810 --> 00:45:23,152 Sua Maestà non è nelle sue stanze, Vostra Altezza. 491 00:45:23,789 --> 00:45:28,328 È così? Dove è andato? 492 00:45:43,122 --> 00:45:47,941 Vostra Maestà, perché mi avete chiamata a quest'ora? 493 00:45:48,106 --> 00:45:51,566 Volevo mostrarvi qualcosa. 494 00:45:52,078 --> 00:45:54,441 Ecco, prendete questo. 495 00:45:55,927 --> 00:46:01,092 Mi è piaciuto questo libro e pensavo potesse piacere anche a voi. 496 00:46:01,236 --> 00:46:03,563 Grazie, Vostra Maestà! 497 00:46:04,635 --> 00:46:13,435 Le vostre parole e le vostre azioni sembrano ignoranti, a volte, quindi questo libro è per educarvi. 498 00:46:13,728 --> 00:46:16,792 Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà. 499 00:46:18,228 --> 00:46:21,185 Sto scherzando! 500 00:46:23,007 --> 00:46:31,946 Sto solo scherzando, ma voglio abbiate una buona educazione per la vostra intelligenza. 501 00:46:32,140 --> 00:46:35,439 Farò del mio meglio, Vostra Maestà! 502 00:46:35,563 --> 00:46:41,332 Ma sembrate troppo curiosa per sedervi e stare col naso sopra un libro. 503 00:46:41,542 --> 00:46:44,201 Vi preoccupate per cose di cui non c'è bisogno di preoccuparsi. 504 00:46:44,202 --> 00:46:48,632 Potete essere un'ape impegnata a volte. 505 00:46:48,906 --> 00:46:51,799 Dite questo perché non lo sapete! 506 00:46:51,800 --> 00:46:56,221 Probabilmente ho letto più libri di chiunque altro all'ufficio investigazioni! 507 00:46:56,322 --> 00:47:00,382 Se continuate a dire che sono ignorante, mi arrabbierò. 508 00:47:00,383 --> 00:47:05,007 Guardate! Come osate vantarvi così? 509 00:47:05,129 --> 00:47:09,152 Dovrei testare la vostra conoscenza? 510 00:47:09,443 --> 00:47:10,849 Cosa? 511 00:47:11,262 --> 00:47:16,242 Andrete alle tombe reali questa mattina! Non dovreste riposare? 512 00:47:16,343 --> 00:47:21,840 State cercando di evitarlo? Va bene! Starò su un palanchino in ogni caso. 513 00:47:22,439 --> 00:47:27,068 - Vediamo. - È così tardi, dovreste dormire... 514 00:47:27,169 --> 00:47:30,145 Ecco qui! 515 00:47:38,367 --> 00:47:40,597 - Non è interessante? - Sì, Vostra Maestà. 516 00:47:40,917 --> 00:47:44,439 Sono onorata che siate così preoccupato per me. 517 00:47:59,185 --> 00:48:01,838 Vostra Maestà... 518 00:48:01,939 --> 00:48:05,833 State con lei stanotte. 519 00:48:06,956 --> 00:48:10,337 Poiché sarà l'ultima volta. 520 00:48:10,714 --> 00:48:20,011 Domani, la cancellerò dalla vostra mente. 521 00:48:28,011 --> 00:48:30,384 Andiamo. 522 00:49:05,181 --> 00:49:07,849 Ecco, prendete questo. 523 00:49:10,071 --> 00:49:15,451 Mi è piaciuto questo libro e pensavo potesse piacere anche a voi. 524 00:49:15,743 --> 00:49:17,537 Grazie, Vostra Maestà! 525 00:49:17,927 --> 00:49:26,833 Le vostre parole e le vostre azioni sembrano ignoranti, a volte, quindi questo libro è per educarvi. 526 00:49:27,122 --> 00:49:29,427 Vi prego di perdonarmi, Vostra Maestà. 527 00:49:31,414 --> 00:49:34,637 Sto scherzando! 528 00:49:36,264 --> 00:49:44,784 Sto solo scherzando, ma voglio abbiate una buona educazione per la vostra intelligenza. 529 00:51:04,779 --> 00:51:07,303 Davvero pensate di trovare le prove alla tesoreria reale? 530 00:51:07,304 --> 00:51:12,155 Sì, signore, vi prego non preoccupatevi. Conosco un modo. 531 00:51:13,177 --> 00:51:16,733 Ve lo dirò quando tornerete. 532 00:51:16,834 --> 00:51:20,395 Bene. Ma fate attenzione. 533 00:51:20,556 --> 00:51:25,043 La vostra sicurezza è più importante di quelle prove. 534 00:51:26,068 --> 00:51:28,620 Sì, signore. 535 00:51:32,154 --> 00:51:37,236 Signore, i preparativi sono fatti. Vi prego di uscire. 536 00:51:37,454 --> 00:51:40,175 - Bene, andiamo. - Sì! 537 00:51:40,382 --> 00:51:43,414 Ci vedremo più tardi. 538 00:51:44,285 --> 00:51:47,961 Viaggiare fino a Yangju ci vorrà un intero giorno quindi ci vorrà un po' di tempo. 539 00:51:48,062 --> 00:51:53,005 Sì, orabeoni. Vi prego di prendervi cura del Capo Suh. 540 00:51:53,276 --> 00:51:59,115 Non preoccupatevi di questo. Ora sono più preoccupato per voi. 541 00:51:59,489 --> 00:52:04,627 Sono preoccupato a lasciarvi sola quando so che vogliono farvi del male. 542 00:52:05,149 --> 00:52:10,760 Non preoccupatevi per me. Cosa può succedermi a Palazzo? 543 00:52:11,024 --> 00:52:16,810 - Ma... - Concentratevi a ritornare salvo. 544 00:52:17,333 --> 00:52:22,891 Quando ritornerete? Dopo una notte? Due notti? 545 00:52:24,684 --> 00:52:28,672 Canaglia... Avete dimenticato? 546 00:52:28,673 --> 00:52:33,437 Certo! Ci penserò ogni notte. 547 00:52:33,652 --> 00:52:35,480 Cosa? 548 00:52:35,639 --> 00:52:42,007 Promettetemelo. Dovete tornare presto questa volta. 549 00:52:43,858 --> 00:52:46,928 Sì, lo prometto. 550 00:52:47,029 --> 00:52:50,124 Fate attenzione, orabeoni. Vi aspetterò. 551 00:52:50,325 --> 00:52:53,240 Sì, tornerò presto. 552 00:53:50,578 --> 00:53:54,842 Il Palazzo sembra vuoto ora che Sua Maestà è andato alle tombe reali! 553 00:53:54,843 --> 00:53:58,870 Questo perché tutti sono andati al corteo reale. 554 00:53:59,188 --> 00:54:04,029 Sento come se i fantasmi salteranno fuori in momenti come questi. 555 00:54:04,252 --> 00:54:07,036 Codarda. 556 00:54:07,840 --> 00:54:11,820 Dov'è Dong Yi? 557 00:54:12,262 --> 00:54:17,050 - Non doveva fare rapporto? - Sarà qui un po' più tardi. 558 00:54:17,151 --> 00:54:20,862 Lo farò per lei, quindi non aspettatela. 559 00:55:41,512 --> 00:55:43,854 Dove state andando? 560 00:55:44,426 --> 00:55:47,297 Mia signora...! 561 00:55:47,676 --> 00:55:51,200 Il vostro vestito... 562 00:55:52,602 --> 00:55:59,733 La Dama Jung voleva che trovassi qualcosa, così mi sono vestita come una dama di maglieria. 563 00:55:59,928 --> 00:56:02,593 - È così? - Sì. 564 00:56:02,794 --> 00:56:08,044 Allora andate a fare una commissione per me presso l'ufficio di pulizia del Palazzo. 565 00:56:08,495 --> 00:56:11,543 Sì, ho capito, mia signora. 566 00:56:18,796 --> 00:56:22,816 Cosa dovrei fare? Devo essere lì prima delle 21.00! 567 00:56:23,448 --> 00:56:27,716 Occupiamoci della commissione prima! 568 00:56:28,554 --> 00:56:31,422 -=Ufficio di pulizia del Palazzo=- 569 00:56:33,728 --> 00:56:36,758 C'è nessuno? 570 00:56:53,659 --> 00:56:56,435 Non è lei! 571 00:57:00,875 --> 00:57:03,878 -=Tesoreria reale- 572 00:57:04,438 --> 00:57:07,823 Sono qui per vedere la stanza dei registri. 573 00:57:13,162 --> 00:57:15,766 Venite con me. 574 00:57:19,847 --> 00:57:22,791 Potete entrare. 575 00:58:52,217 --> 00:58:53,482 Eccolo! 576 00:58:53,591 --> 00:58:57,738 È il documento a nome del subordinato del Capo Jang! 577 00:58:58,817 --> 00:59:04,880 A fuoco! A fuoco! 578 00:59:20,221 --> 00:59:22,589 Quella ragazza...! 579 00:59:26,108 --> 00:59:28,109 - Jung Im! - Mia signora! 580 00:59:28,110 --> 00:59:31,261 - Dov'è Dong Yi? - È andata alla tesoreria reale. 581 00:59:31,262 --> 00:59:34,404 - Lo sapevo! - Qualcosa non va, mia signora? 582 00:59:34,405 --> 00:59:38,708 - La tesoreria reale va a fuoco! - Cosa? 583 00:59:39,782 --> 00:59:42,621 Ecco qui. Grazie! 584 01:00:06,144 --> 01:00:10,367 Stanno cercando di uccidermi! 585 01:00:30,415 --> 01:00:35,544 Padre! Orabeoni! Aiutatemi, vi prego! 586 01:00:41,016 --> 01:00:43,289 È lei! Prendetela! 587 01:00:44,131 --> 01:00:48,962 Grazie ai sub inglesi WITH S2! 588 01:00:49,197 --> 01:00:52,952 Progetto dell'Aja Aja Italian Fansub Fighting! e DSS-Italian team 589 01:00:53,187 --> 01:00:59,961 Traduzione e revisione: DSS-Italian team